Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
7.4 The Committee notes the arguments developed by both parties and considers that the author has not given any satisfactory explanation for the contradictions between his different statements to the Dutch immigration authorities. 7.4 Комитет принимает к сведению аргументы обеих сторон и считает, что автор не смог удовлетворительно объяснить противоречия между его различными заявлениями, сделанными нидерландским иммиграционным органам.
To [develop] study the feasibility of developing international arrangements and a legally binding instrument to enable the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant authorities. [Разрабатывать] Изучить возможность разработки международных договоренностей и имеющего обязательную юридическую силу документа, с тем чтобы позволить соответствующим органам отслеживать своевременным и надежным образом незаконные каналы снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями.
First of all, there is the question if Customs authorities are authorized by law to share data with third parties and, if so, which conditions need to be met. Прежде всего, это вопрос о том, позволяет ли закон таможенным органам передавать данные третьим сторонам и если да, то на каких условиях.
The High Commissioner wishes to record her appreciation and thanks to all those with whom she met and to the Governments, authorities and United Nations representatives which received her and facilitated her mission. Верховный комиссар хотела бы засвидетельствовать свою признательность и благодарность всем лицам, с которыми она провела встречи, а также принявшим ее и содействовавшим ее миссии правительствам, компетентным органам и представителям Организации Объединенных Наций.
Impact has similarly been heightened when requested States become active and voluntarily disclose information on suspicious movements of assets to the authorities of the States from which the funds allegedly were diverted. Эффективность сотрудничества возрастает и в тех случаях, когда запрашиваемые государства сами проявляют активность и по собственной инициативе передают информацию о подозрительных перемещениях активов компетентным органам государств, из которых, предположительно, происходит утечка таких средств.
The report did not indicate whether any of the 24 cases in paragraphs 15 to 38 of the report resulted in referral to national authorities. В докладе не указывается, было ли передано национальным органам власти какое-либо из 24 дел, описанных в пунктах 15-38 доклада.
The Special Committee notes that a number of United Nations peacekeeping operations are mandated to assist national authorities and parties to the peace process as appropriate in reforming the strategies and institutions associated with the security sector. Специальный комитет отмечает, что ряд операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии со своим мандатом должны оказывать национальным органам власти и участникам мирного процесса в надлежащем порядке помощь в совершенствовании стратегий и реформировании учреждений, имеющих отношение к сектору безопасности.
The authorities of the State party, in particular the police, should adopt a proactive and vigorous policy to ensure that such concerts do not take place, and impede the distribution of related propaganda. Компетентным органам государства-участника, и в частности полиции, следует проводить энергичную упреждающую политику с целью недопущения проведения таких концертов и препятствовать распространению соответствующей пропаганды.
Local and national authorities in the energy and agriculture sectors in those countries must be provided assistance in formulating the necessary policies and developing technical and financial mechanisms to elaborate programmes to promote renewable sources of energy. В связи с этим необходимо оказывать содействие местным органам власти и лицам, отвечающим в этих странах за вопросы энергетики и сельского хозяйства, в разработке необходимой политики и создании технических и финансовых механизмов, позволяющих готовить программы в области освоения возобновляемых источников энергии.
The Steering Board also deplores the fact that State and entity authorities have failed to reach an agreement apportioning the ownership and use of State property, despite the strong appeal that they do so issued by Political Directors in June 2007. Руководящий совет выражает также сожаление по поводу того факта, что общегосударственным органам управления и властям образований не удалось достичь согласия относительно раздела прав собственности на государственное имущество и его использования, несмотря на то, что политические директора в июне 2007 года настоятельно призвали их сделать это.
Requirements that manufacturers submit annual reports to the national State authorities about their production activities during the previous year could provide useful information and also help Governments to assess each manufacturer's performance in relation to national policies and regulations. Установление требований о том, чтобы производители ежегодно представляли компетентным национальным органам отчеты о своей производственной деятельности за предыдущий год, может обеспечить поступление полезной информации, а также помочь правительствам оценивать деятельность каждого производителя в свете национальной политики и национальных положений.
The Registrar shall transmit to the competent authorities of the State concerned the judgement finding the accused guilty of a crime that has caused harm to a victim. Секретарь направляет компетентным органам соответствующего государства приговор, в котором обвиняемый признается виновным в совершении преступления, в результате которого был причинен вред потерпевшему.
In certain cases it may be necessary to provide training and assistance to government authorities so as to secure that all parties comply with their treaty obligations. В определенных случаях государственным органам, возможно, необходимо предоставить услуги по подготовке кадров и оказать другое содействие, с тем чтобы все стороны соблюдали свои договорные обязательства.
The Act also provides for the judicial authority, the Prosecutor General and the National Assembly as the competent authorities to monitor arrest or detention by law enforcement officers. Он предписывает также судебным органам, Генеральной прокуратуре и Национальной ассамблее как компетентным органам осуществлять надзор за законностью действий сотрудников правоохранительных органов в случае арестов или задержаний.
Article 74 of the 1992 Constitution provides that, The citizen has the right to lodge complaints and denunciations with the competent State authorities against the illegal doings of State organs, economic bodies, social organizations, units of the people's armed forces, or any individual... Статья 74 Конституции 1992 года гласит: Гражданин имеет право подавать жалобы и заявления компетентным государственным органам в отношении незаконных действий государственных органов, экономических учреждений, общественных организаций, подразделений народных вооруженных сил или любого лица...
The draft underlines the right of migrant workers to enjoy judicial protection and to have access to public authorities and civil services; В проекте выделяется право трудящихся-мигрантов на судебную защиту, а также на доступ к государственным органам и учреждениям;
The IRU regretted that for more than 80 per cent of the TIR transport concerned by these pre-notifications, the SafeTIR data had been made available to Customs authorities confirming the termination of the relevant TIR operations. МСАТ выразил сожаление, что в связи с более чем 80% перевозок МДП, затрагиваемых этими предварительными уведомлениями, таможенным органам были предоставлены данные SafeTIR, подтверждающие прекращение соответствующих операций МДП.
The majority of members considered that, in the light of the amended text, it had become unnecessary to grant a two-year period to the competent authorities to withdraw recognition for the application of technical codes, when reference was made to an appropriate standard in 6.8.2.6. Большинство членов Группы выразили мнение, что срок в два года, предоставленный компетентным органам для отзыва признания технических правил в том случае, если в подразделе 6.8.2.6 имеется ссылка на соответствующий стандарт, стал излишним, принимая во внимание измененный текст.
The second amount has historically been applied in countries members of the European Union, despite the fact that, in the aforementioned explanatory note, customs authorities are recommended to limit the maximum guarantee amount to US$ 50,000. Вторая сумма применяется в странах-участницах Европейского союза в силу исторически сложившихся обстоятельств, несмотря на то, что вышеупомянутой Пояснительной запиской 0.8.3 таможенным органам рекомендовано ограничивать максимальную гарантийную сумму на уровне 50000 долл. США.
In addition, Member States should support the efforts of host States by providing bilateral assistance to their law and order authorities in establishing adequate security arrangements in camps, so as to deter infiltration by armed elements. Помимо этого, государствам-членам следует поддерживать усилия принимающих государств путем оказания на двусторонней основе помощи их правоохранительным органам в осуществлении адекватных мер безопасности в лагерях, дабы не допустить проникновения в них вооруженных элементов.
The public authorities of interested EECCA countries should undertake, in particular, the development, at the international level and in close cooperation with business and industry, of detailed manuals on model environmental monitoring programmes for enterprises in major polluting sectors. Уполномоченным государственным органам заинтересованных стран ВЕКЦА рекомендуется, в частности, разработать на международном уровне и в тесном сотрудничестве с промышленностью и бизнесом детальные методические руководства по типовым программам мониторинга окружающей среды на предприятиях основных загрязняющих секторов.
To simplify the steps a foreign applicant must take, he will also be allowed to submit his application to the competent authorities of the State where he is resident or directly to the SPF Justice which will direct him towards the body with jurisdiction there. Для упрощения задачи иностранного просителя в плане совершения им своих действий ему также будет разрешено обращаться с просьбой к компетентным органам государства его проживания или непосредственно в ФГС юстиции, которая направит его в территориальное бюро, наделенное соответствующей компетенцией.
The claimant was obliged to issue bank guarantees in favour of the customs authorities for penalties or fines incurred by the claimant's clients who stayed longer than permitted or who disposed of their vehicles improperly. Заявитель вынужден был представить таможенным органам банковские гарантии покрытия штрафов, налагавшихся на тех клиентов заявителя, которые оставались в этих странах дольше разрешенного срока или сбывали свои транспортные средства в нарушение действующих правил.
Permitting authorities should be provided with sufficient discretion to identify integrated permit conditions as there is no simple algorithm for determining BAT in any specific case, even in the presence of technical guidance. Органам, выдающим разрешения, должна быть предоставлена достаточная свобода действий для определения условий разрешений, так как не существует простого алгоритма определения НДТМ в каждом конкретном случае, даже при наличии технических рекомендаций.
For example, under the legislation of Belgium it is possible to communicate the necessary documents and information to the appropriate foreign authorities for competition matters, under agreements regarding reciprocity in relation to mutual assistance concerning competitive practices. Например, законодательство Бельгии предусматривает возможность представления необходимых документов и информации соответствующим иностранным органам по вопросам конкуренции в рамках соглашений о взаимопомощи в области конкурентной практики 178/.