Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
A clinical network for eating disorders has been established and assists the regional health authorities in establishing and operating the regional centres. Создано сетевое объединение клиник, занимающихся нарушениями пищевого поведения, которое оказывает региональным органам здравоохранения содействие в создании и эксплуатации региональных центров.
The provision finally includes an obligation of the competent authorities of the treaty partners to notify each other of significant changes to their tax laws. В статье также сформулировано требование к компетентным органам партнеров по договорам уведомлять друг друга о существенных изменениях в своем налоговом законодательстве.
Thus, in reality there are many more cases of domestic violence than those that become known to the law enforcement authorities and the public. Потому в реальной жизни фактов насилия значительно больше, чем это становится известно правоохранительным органам и общественности.
It forwards complaints about human rights violations that it receives from abroad to the authorities concerned and follows up on them. Оно направляет жалобы, поступающие ему из-за рубежа, соответствующим органам и осуществляет наблюдение за их последующим рассмотрением.
Combined use of these technologies can secure and track vehicles and goods in real time, thereby allowing control authorities, transport companies and shippers to take timely action. Комбинированное использование этих технологий может обеспечить безопасность и отслеживание движения транспортных средств и грузов в реальном масштабе времени, что позволяет контролирующим органам, транспортным компаниям и грузоотправителям принимать своевременные меры.
The competent authorities of the Contracting Party on whose territory the person concerned is established or resident; компетентным органам Договаривающейся стороны, на территории которой данное лицо учреждено или имеет постоянное местопребывание;
Such a system would not only allow customs authorities to check the validity of a specific approval certificate, but also to record centrally the defects found on vehicles. Такая система позволила бы таможенным органам не только проверять действительность конкретного свидетельства о допущении, но и централизованно регистрировать неисправности, выявленные на транспортных средствах.
NGOs could and did play a positive role as an intermediary in the context of loss of confidence in public authorities regarding product safety. НПО могли бы и играют позитивную роль в качестве посредника в условиях потери доверия к государственным органам в том, что касается безопасности продуктов.
Regulatory authorities should endeavour to apply "reference to standards" methods that respect their voluntary nature, such as: Регулирующим органам следует стараться использовать методы "ссылки на стандарты", соответствующие их добровольному характеру, такие, как:
Regulatory authorities should consider the following options to facilitate and optimize interaction with standardization bodies: Регулирующим органам следует рассмотреть следующие варианты действий для облегчения и оптимизации взаимодействия с органами по стандартизации:
He reminded them that the aim of the project was to give market surveillance authorities a "believable and sustainable" basis for their activities. Он напомнил о том, что целью проекта является предоставление органам по надзору за рынком "достоверной и устойчивой" основы для их деятельности.
(b) Regulatory authorities should ensure that the standards (or parts of standards) selected for reference in legislation are fit for their purpose. Ь) Регулирующим органам следует обеспечить, чтобы стандарты (или части стандартов), отобранные для ссылок в законодательстве, соответствовали их цели.
UN-Women provided technical and capacity-building support to national AIDS coordinating authorities to integrate gender equality and human rights perspectives into key policies, programmes, actions and budgets to address HIV. Структура «ООН-женщины» оказывала национальным координационным органам по борьбе со СПИДом техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала, стремясь обеспечить учет проблематики гендерного равенства и прав человека в ключевых стратегиях, программах, мероприятиях и бюджетах, касающихся борьбы с ВИЧ.
As it is established by an Act, it is a juristic person of public law with an independent status in relation to state and municipal authorities. Будучи создан на основании закона, он является юридическим лицом публичного права и обладает независимым статусом по отношению к государству и муниципальным органам.
This information is presented for the use of experts who contribute to country profiles and authorities who use country profiles. Эта информация может быть полезна экспертам, которые участвуют в проведении страновых обзоров, и органам, использующим страновые обзоры в своей работе.
We will now point out the urgent tasks facing these authorities under the law: В соответствии с законодательством указанным органам власти следует выполнить следующие неотложные задачи:
Lastly, the Commission assisted the relevant Rwandan authorities with the drafting of the country's periodic reports to be submitted to United Nations treaty bodies. Наконец, Национальная комиссия по правам человека содействует компетентным властям Руанды в подготовке периодических докладов, представляемых договорным органам ООН.
A substantial part of their competences was transferred to municipalities with extended powers and some agendas have been transferred to regional offices and other administration authorities. Значительная часть их полномочий была передана муниципалитетам с расширенными полномочиями, а некоторые функции были переданы краевым административным органам и другим органам управления.
Apart from looking for new revenue sources, urban authorities should also institute more efficient and effective mechanisms for collecting revenue from existing sources. Помимо изыскания новых источников поступлений городским органам власти также необходимо внедрять более действенные и эффективные механизмы сбора налоговых поступлений из существующих источников.
The central authorities of State parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea should be given unrestricted access to their national shipping registers. Центральным органам власти государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву следует предоставить неограниченный доступ к их национальным регистрам судоходства.
In order to create a networked a society, land administration authorities should initiate intensive collaboration with other government and stakeholder organizations. для создания сетевого общества органам управления земельными ресурсами следует начинать активное сотрудничество с другими правительственными и заинтересованными организациями;
The Tax Administration service can, based on the principle of reciprocity, provide assistance to the supervisory or regulatory authorities of other countries with which a treaty exists. На основе принципа взаимности Налоговая служба может оказывать помощь надзорным или регулятивным органам других стран, с которыми заключен договор.
The panellist from the United Republic of Tanzania explained that authorization by government institutions and the courts was not required under domestic legislation for law enforcement authorities to access bank and financial records. Участник из Объединенной Республики Танзания пояснил, что в соответствии с внутренним законодательством правоохранительным органам не требуется получение разрешения государственных учреждений и судов для получения доступа к банковской и финансовой документации.
For example, one jurisdiction had established a central agency specialized in the detection of corruption that also provided intelligence, audit and expert services to administrative and judicial authorities. Например, в одной правовой системе было создано центральное учреждение, специализирующееся на выявлении случаев коррупции, но которое также предоставляет административным и судебным органам оперативную информацию, аудиторские и экспертные услуги.
The reviewers encouraged the national authorities to avoid fragmentation in implementing related measures in practice and consider the introduction of a specific law on the protection of reporting persons. Участники обзора рекомендовали национальным органам избегать раздробленности при осуществлении соответствующих мер на практике и рассмотреть вопрос о принятии специального закона о защите лиц, сообщающих информацию.