Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The Special Rapporteur believes that cooperation in the field of human rights implies that the competent authorities should determine the areas which require improvement and search for remedies. По мнению Специального докладчика, сотрудничество в области прав человека предполагает, что компетентным органам следует определить сферы, в которых требуется улучшить ситуацию, и обеспечить надлежащие средства правовой защиты.
This is meant to alert them to the problems caused by skinhead activities and to win them over to cooperating with the security authorities. Целью такого информирования является насторожить этих людей в связи с проблемами, вызванными действиями скинхедов, и привлечь их на свою сторону, с тем чтобы они оказывали содействие органам безопасности.
The owner of a craft, or his representative, shall apply to the competent authorities for assignment of the European Vessel Identification Number. Владелец судна либо его представитель обращается к компетентным органам с просьбой о присвоении европейского идентификационного номера судна.
It also constitutes a forum to which all stakeholders can submit their concerns, exchange information and best practice, and question the public authorities. Она является также форумом, в рамках которого все заинтересованные лица могут делиться проблемами, вызывающими их озабоченность, обмениваться информацией и накопленным опытом, а также обращаться с вопросами к государственным органам.
This global network for the exchange of police information provides law enforcement authorities in its member countries with instant access to the organization's databases. Эта глобальная сеть для обмена информацией, интересующей полицейские службы, обеспечивает правоохранительным органам стран-членов Интерпола мгновенный доступ к базам данных этой организации.
In the area of control and interdiction, UNDCP is assisting with the training of Bolivian authorities to combat drug trafficking. В обла-сти контроля и пресечения ЮНДКП оказывает помощь официальным органам Боливии в подго-товке кадров для борьбы с оборотом наркотиков.
A Virtual Network of National Focal Points for SMEs was created to help network government authorities responsible for the development of entrepreneurship and the SME sector. Чтобы помочь в создании сетей правительственным органам, ответственным за развитие предпринимательства и сектора МСП, была создана виртуальная сеть национальных координационных центров по МСП.
It shall always be presented together with a valid passport to consulates issuing visas, if required, and to border control authorities. Этот документ должен всегда предъявляться вместе с действительным паспортом в консульствах, выдающих визы, если таковые требуются, и органам пограничного контроля.
National forest authorities should support the private forestry sector in the development of training and education systems, recruitment programmes and career paths for the forestry workforce. Национальным лесохозяйственным органам следует оказывать поддержку частному сектору в деле разработки систем профессиональной подготовки и обучения, программ набора кадров и продвижении по службе.
The recommendations do not preclude competent authorities from prescribing any additional personnel which may be needed in special cases such as the transport of dangerous goods. Эти рекомендации не препятствуют компетентным органам предписывать любой дополнительный персонал, который может оказаться необходимым в особых случаях, таких, как перевозка опасных грузов.
With a view to establishing alternative evidence for the proper termination of a TIR operation, Customs authorities are recommended to use exceptionally the following information: С целью получения альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП таможенным органам рекомендуется использовать в порядке исключения следующую информацию:
ISAR therefore recommends the following guideline to those national authorities, both public and private, who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. В свете вышеизложенного МСУО принимает нижеследующие рекомендации, адресованные национальным государственным и частным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров.
The standards and recommended practices adopted by the Facilitation Committee are addressed to the public authorities of the contracting Governments but are applicable only within the jurisdiction of the port State. Стандарты и рекомендуемая практика, утверждаемые Комитетом по упрощению формальностей, направляются государственным органам договаривающихся правительств, однако применимы только в районах, находящихся под юрисдикцией государства порта.
We continue to be available to provide assistance, in particular in building legal and administrative infrastructure, sharing our experience of implementation and training the respective national authorities. Мы по-прежнему готовы оказывать соответствующим национальным органам содействие, в частности, в создании административно-правовой инфраструктуры, обмене опытом в деле осуществления и подготовке кадров.
(b) Advising the legislative and executive authorities with a view to improving regulations and practice; Ь) предоставление рекомендаций законодательным и исполнительным органам по совершенствованию положений и практики;
In that regard, the Government has circulated the resolution to all authorities concerned with its implementation as follows: В этой связи резолюция была препровождена правительством всем органам, имеющим отношение к ее осуществлению.
Difficulties in gaining access to national and local government authorities by the private sector Трудности, испытываемые частным сектором в получении доступа к национальным и местным органам власти
The decision-making power was delegated to civil servants, mainly men, who answered to provincial or central authorities or directly to the Governor of East Timor. Полномочия по принятию решений были делегированы гражданским служащим, в основном мужчинам, которые подчинялись провинциальным или центральным органам власти или непосредственно губернатору Восточного Тимора.
Such measures were of critical importance, as national authorities repeatedly faced challenges having not only political and security implications but also complex macroeconomic and social dimensions. Такие меры имеют решающее значение, поскольку национальным органам власти постоянно приходится сталкиваться с проблемами, решение которых имеет не только политические последствия и последствия в области безопасности, но и сложные макроэкономические и социальные аспекты.
It is however, advisable for the authorities to have the Convention text as well as other vital documentation translated into Ukrainian in the near future. Тем не менее государственным органам рекомендуется обеспечить в ближайшем будущем перевод Конвенции и других важнейших документов на украинский язык.
"The request for provisional arrest shall be transmitted to the competent authorities of the requested State either by post or telegram or by any other means affording evidence in writing. Просьба о временном задержании направляется компетентным органам соответствующего государства либо непосредственно почтой или телеграфом, либо любым другим способом, оставляющим письменное подтверждение.
The Attorney-General is also responsible for coordination and implementation of the Federal Government's sizeable programmes of assistance to state and local law enforcement authorities. Генеральный прокурор отвечает также за координацию и осуществление крупных программ федерального правительства по оказанию помощи правоохранительным органам штатов и местного уровня.
8.8 The Committee notes that the State party has pointed out many discrepancies in the main complainant's testimony to the various authorities that examined his allegations. 8.8 Комитет принимает во внимание, что государство-участник отметило многочисленные противоречия в изложении фактов, представленных основным заявителем различным органам, которые рассматривали его утверждения.
More and more victims are urging the police and criminal justice authorities to keep them informed of the progress in a case. Все большее число жертв обращаются к сотрудникам полиции и органам уголовного правосудия с настоятельной просьбой информировать их о ходе рассмотрения их дел.
The Espoo Convention requires that project information be made public, and in particular be made available to the competent authorities of all affected parties before project approval. В Конвенции Эспо содержится требование о том, что информация о проекте должна доводиться до сведения общественности и, в частности, направляться компетентным органам всех затрагиваемых сторон еще до утверждения проекта.