Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Providing high-quality policy, strategy and normative advisory services to Government authorities, United Nations agencies, partners and donors in all mandated UNODC areas; а) предоставления высококачественных консультационных услуг по вопросам политики, стратегии и нормативным вопросам правительственным органам, учреждениям Организации Объединенных Наций, партнерам и донорам во всех предусмотренных мандатом УНП ООН областях;
The Office provided assistance to national authorities in the Horn of Africa in establishing regulations for such transfer services, to address piracy off the Somalia coast and to promote improved oversight by financial supervisors. Управление оказало помощь национальным органам в странах Африканского Рога в разработке правил для таких услуг по переводу денег, в решении проблемы пиратства у берегов Сомали и совершенствовании надзора со стороны контролирующих финансовых органов.
State authorities, local self-government bodies, employers, other organisations and natural persons are prohibited from hindering or intervening in the exercise of rights prescribed by the charter of a trade union (article 13). Государственным органам, органам местного самоуправления, работодателям, другим организациям и физическим лицам запрещается препятствовать или вмешиваться в осуществление прав, установленных уставом профессионального союза (статья 13).
At the time of writing, the directory contained the contact details and other information (such as preferred channels of communication and acceptable forms of request) of 490 authorities designated by 166 Member States. На момент подготовки настоящего доклада в справочнике содержались контактные данные и другая полезная информация (в частности, о предпочтительных каналах связи и приемлемых формах просьб) по 490 органам, назначенным 166 государствами-членами.
Finally, the Centre assisted four countries in Central and South-East Asia and North and East Africa in handling specific asset recovery cases by facilitating mutual legal assistance and helping law enforcement authorities in devising investigative and prosecutorial strategies. Наконец, Центр оказал помощь четырем странам Центральной и Юго-Восточной Азии и Северной и Восточной Африки в конкретных делах, связанных с возвращением активов, путем содействия оказанию взаимной правовой помощи и предоставления помощи правоохранительным органам в разработке стратегий расследования и судебного преследования.
Corruption is a heavy burden for the economic and social development of societies; it saps resources, it erodes the rule of law and it reduces public trust in State authorities. Коррупция ложится тяжелым бременем для экономического и социального развития общества; она истощает ресурсы, подрывает правопорядок и уменьшает доверие общества к государственным органам.
Data from crime victimization surveys show that only some of the crimes experienced by the population are brought to the attention of the police; this is also dependent on the level of public trust in law enforcement authorities. Данные обследований виктимизации преступлений свидетельствуют о том, что лишь некоторые преступления, с которыми сталкивается население, доводятся до сведения полиции; это зависит также от уровня доверия общественности к правоохранительным органам.
An overview was given of the results of the space monitoring technology implementation within the territory of the natural reserve fund of Ukraine with the objective of detecting violations of environmental legislation and providing the public authorities with the data required for viable decision-making. В выступлении был приведен обзор результатов применения технологии космического мониторинга территорий природно-заповедного фонда Украины в целях выявления нарушений природоохранного законодательства и предоставления государственным органам данных, необходимых для принятия жизнеспособных решений.
Reference was made to the model host country agreement, preliminary cost estimate and requirements paper which had already been transmitted to the authorities in Lima via its Permanent Mission in Vienna at the beginning of 2012. Были упомянуты типовое соглашение с принимающей страной, предварительная смета расходов и документ с изложением требований, которые в начале 2012 года уже были препровождены соответствующим органам Лимы через постоянное представительство в Вене.
Its mains aims are to facilitate public sector financing, assist the Government in achieving its social and economic goals, and assist the authorities in matters of financial and economic policy. Его главные цели - содействовать финансированию государственного сектора, помогать правительству решать социально-экономические задачи и оказывать государственным органам содействие в вопросах финансовой и экономической политики.
Health professionals or social workers who inform the authorities of the danger posed by persons who have consulted them in connection with the possession of weapons. профессиональные медицинские или социальные работники, которые сообщают административным органам власти об опасных лицах, обращающихся к ним за консультацией и владеющих при этом оружием.
(e) The presentation of the final report to the highest authorities in the State should include solemn ceremonies respecting indigenous customs and symbolism. Following up on reports ё) Презентация заключительного доклада высшим органам власти государства должна включать торжественные церемонии с соблюдением обычаев и символики коренного населения.
While providing the former is precisely the task of managers, to ensure the second, the role of policymakers and public authorities, becomes central. Хотя обеспечение первого является именно задачей менеджеров, однако в обеспечении второго условия центральная роль отводится политическим и другим органам государственной власти.
Both normative and operational projects, and the outputs from them, will aim at assisting city, regional and national authorities responsible for the development of urban and other human settlements to significantly improve the effectiveness of their planning, governance and service delivery systems. Целью как нормативных, так и оперативных проектов, а также их результатов будет оказание помощи городским, региональным и национальным органам власти, отвечающим за развитие городских и иных населенных пунктов, в деле значительного повышения эффективности их систем планирования, управления и обеспечения услуг.
The IFRC has also assisted National Red Cross and Red Crescent Societies in over 50 countries to lend technical support to their authorities in assessing existing regulatory frameworks for managing international disaster assistance and recommend any necessary improvements. МФОКК и КП также оказала помощь национальным обществам Красного Креста и Красного Полумесяца более чем в 50 странах, предоставив техническую поддержку их компетентным органам в деле проведения оценки существующей нормативно-правовой основы для приема международной помощи в случае бедствий и рекомендовав те или иные необходимые усовершенствования.
In addition, the Office can request information from public sector agencies or private sector entities and denounce the assets of alleged offenders to the judicial authorities for the corresponding precautionary measures to be taken. Кроме того, Управление может запрашивать информацию у органов государственного сектора или организаций частного сектора и сообщать об активах предполагаемых преступников судебным органам для принятия соответствующих превентивных мер.
Three countries, all of the current sample, had not established any obligation to submit such cases to their authorities, and recommendations were made to that effect. В трех странах, причем все они включены в нынешнюю выборку, не установлено никаких обязательств представлять такие дела своим органам, и в этой связи были сделаны соответствующие рекомендации.
Such enhanced scrutiny must be reasonably designed to detect suspicious transactions for the purpose of reporting to competent authorities and should not be so construed as to discourage or prohibit financial institutions from doing business with any legitimate customer. Такие более жесткие меры контроля должны в разумной степени способствовать выявлению подозрительных операций для целей представления информации о них компетентным органам, и они не должны толковаться как препятствующие или запрещающие финансовым учреждениям вести дела с любым законным клиентом.
Instead, using the same approach as that taken in relation to limitations on contributions to candidatures and political parties, Germany required detailed reporting, which needed to be verified by a certified auditor and submitted to oversight authorities. Однако, руководствуясь тем же подходом, что и в отношении ограничений на взносы для кандидатур и политических партий, Германия требует подробной отчетности, которая подлежит проверке сертифицированным аудитором и представлению надзорным органам.
Through its reports, the NPM would be able to provide a reliable indication to the Central authorities of whether, (and if not, why not), recommendations and indeed Brazil's own legal safeguards are being implemented. В своих сообщениях НПМ мог бы направлять центральным органам власти сигналы о том, выполняются ли (и если нет, то почему) рекомендации, а также и собственные правовые гарантии Бразилии.
The guarantees enshrined in the above Order also apply to the procedures for referral of cases to the High Commissioner and its powers of investigation and recommendation to the administrative authorities. Гарантии, закрепленные в вышеупомянутом нормативном акте, касаются также процедуры обращения к верховному комиссару, его полномочий по проведению следственных действий и дачи рекомендаций административным органам.
OSCE/ODIHR recommended that the National Election Commission and other relevant authorities conduct a review to identify and adopt measures, including amendments to legislation if necessary, which would further facilitate access for disabled voters. ОБСЕ/БДИПЧ рекомендовало Национальной избирательной комиссии и другим соответствующим органам провести обзор для определения и принятия мер, включая, в случае необходимости, внесение поправок в законодательство, которые облегчат доступ инвалидов к участию в выборах.
The law recognized those safeguards only when the person apprehended was registered at the detention places and not immediately at the moment of arrest, allowing the law enforcement authorities to obtain a confession without the presence of a lawyer. Закон признает такие гарантии только в том случае, когда задержанное лицо регистрируется в местах содержания под стражей, а не непосредственно в момент ареста, что позволяет правоохранительным органам получать признания при отсутствии адвоката.
Article 7 prescribes a penalty of up to 3 years' imprisonment and a fine of 1,000 - 3,000 dinars for anyone who, being aware of a plan to commit a crime of trafficking in persons or smuggling of migrants, fails to inform the competent authorities. Статья 7 предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет и штрафа в размере от 1000 до 3000 кувейтских динаров для любого лица, которое знало о планах по торговле людьми или незаконному ввозу мигрантов, но не сообщило о них компетентным органам.
Option 3 requires host Governments of companies with mining interests in Eritrea to disclose details of all payments to the Government of Eritrea, which would allow national authorities and/or the Monitoring Group to follow up on any relevant enquiries. Вариант 3 требует того, чтобы правительства, принимающие компании, проявляющие интерес к добыче полезных ископаемых в Эритрее, раскрывали информацию о всех платежах правительству Эритреи, что позволит национальным органам и/или Группе контроля отвечать на любые соответствующие запросы.