Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
I call on the Security Council to consider providing support for a reinforced ECOMIB in order to ensure the security of the electoral process and to assist the future elected authorities in providing security for key national institutions as the national security capacity is being strengthened. Я призываю Совет Безопасности рассмотреть вопрос об оказании поддержки в укреплении ЭКОМИБ в целях обеспечения безопасности избирательного процесса и предоставления помощи органам власти, которые будут избраны в будущем, в том, что касается обеспечения безопасности ключевых национальных учреждений по мере укрепления национального потенциала в области безопасности.
It is good practice for planning authorities to document how public comments were taken into account, what changes were made to the plan or programme, or, if no changes were made, explaining why not. Органам, занимающимся планированием, целесообразно документировать то, каким образом были учтены замечания общественности, какие были внесены изменения в план или программу или, если не было внесено никаких изменений, пояснение причин невнесения изменений.
125.51 Make the necessary efforts to repatriate foreigners who were forcibly held in the territory of the Democratic People's Republic of Korea and provide all information to the authorities and relatives about the whereabouts of these persons (Mexico); 125.51 приложить надлежащие усилия для репатриации иностранцев, принудительно удерживаемых на территории Корейской Народно-Демократической Республики, и предоставить всю информацию официальным органам и родственникам о местонахождении этих лиц (Мексика);
Equal access by women and men to the political, economic and social authorities, health care, education and employment, as well as to private property. равный доступ женщин и мужчин к органам политической, экономической и социальной власти, медицинскому обслуживанию, образованию и занятости, а также к частной собственности.
880 meetings in all provinces to advise the national authorities on the extension of State authority and institutional networks throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo, with particular focus on Ituri Проведение во всех провинциях 880 встреч для оказания консультативной помощи национальным органам власти по вопросам распространения государственной власти на территорию страны и создание институциональных сетей на территории Демократической Республики Конго при уделении особого внимания Итури
The application is transmitted to the security authorities (general intelligence, investigations, criminal research and preventive security at the Directorate of General Security) for a statement as to whether there are any security objections or whether the applicant has any previous convictions. Заявление направляется органам безопасности (службам общей разведки, следственным службам, службам уголовных расследований и превентивных мер безопасности Директората общей безопасности) с целью убедиться в отсутствии у них возражений, связанных с соображениями безопасности или наличием у подавшего заявление лица прежней судимости.
By decision of the Committee pursuant to paragraph 2 of this article, the Executive Secretary shall invite the competent authorities of the States and the organizations referred to in the said paragraph 2 to send observers to attend the sessions of the Committee. По решению Комитета, принятому в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи, Исполнительный секретарь предлагает компетентным органам государств и организациям, упомянутым в указанном пункте 2, направлять своих наблюдателей на сессии Комитета.
Liaison Officers Each Contracting Party shall appoint Liaison Officers to supervise jointly the working of this Agreement and to refer for expeditious solution to the competent authorities of their own countries any question arising from the operation of this Agreement. Каждая Договаривающаяся сторона назначает координаторов для осуществления совместного надзора за выполнением настоящего Соглашения и передачи компетентным органам их собственных стран для скорейшего решения любого вопроса, возникающего в связи с действием настоящего Соглашения.
In this regard, it expresses its complete readiness to encourage possible international assistance to the Ivorian judicial authorities to this end and requests the Secretary-General to submit recommendations on the various possible options for such an assistance, При этом он выражает полную готовность рассмотреть возможность оказания ивуарийским судебным органам международной помощи в этом отношении и просит Генерального секретаря представить рекомендации относительно различных возможных вариантов такой помощи.
To address the needs in Haiti and to augment current UNDP programming, MINUSTAH will require a number of judicial and corrections experts to support Haitian judicial and governmental authorities in strengthening, and where necessary restarting, judicial and corrections systems. В целях удовлетворения потребностей в Гаити и укрепления нынешней системы подготовки программ ПРООН МООНСГ потребуется ряд экспертов в области судебной и пенитенциарной систем для оказания поддержки судебным и государственным органам Гаити в укреплении и, в случае необходимости, восстановлении судебных и пенитенциарных систем.
To ascertain violations against the environment and combat marine pollution in its territorial waters and exclusive economic zone and on or above its continental shelf and to gather related evidence and turn it over to the competent authorities; выявлять нарушения, наносящие ущерб окружающей среде, бороться с загрязнением морской среды в территориальных водах и исключительной экономической зоне, а также в пределах континентального шельфа и за его пределами и заниматься сбором соответствующих доказательств для их передачи компетентным органам;
Moreover, the Environmental Information Act includes a provision authorising public authorities to require an undertaking to identify the information it considers it important to keep secret for competition reasons, and to give reasons why it should be kept secret. Кроме того, Закон об экологической информации содержит положение, позволяющее государственным органам требовать от предприятия устанавливать, какую информацию, по мнению предприятия, важно хранить в тайне по соображениям конкуренции, и излагать причины, по которым ее следует хранить в тайне.
The Office will continue to support implementation of the international drug control treaties by providing scientific advice and expertise also to national regulatory and competent authorities, the Commission on Narcotic Drugs, the International Narcotics Control Board and other relevant regional and international bodies. Управление и далее будет оказывать поддержку процессу осуществления международных договоров о контроле над наркотиками путем предоставления научных консультаций и услуг экспертов, в том числе национальным регулирующим и компетентным органам, Комиссии по наркотическим средствам, Международному комитету по контролю над наркотиками и другим соответствующим региональным и международным органам.
The competent authorities of the Parties, whose points of contact did not respond properly within the test, should be notified by the secretariat and invited to comply with the obligations under the Convention and the procedures under the UNECE IAN System. с) секретариату следует направить соответствующее уведомление компетентным органам Сторон, пункты связи которых не отреагировали надлежащим образом в ходе испытания, и рекомендовать им принять меры для выполнения своих обязательства по Конвенции и процедур, предусмотренных системой УПА ЕЭК ООН.
The Platform for Action also called upon Governments, educational authorities and other educational and academic institutions to take actions to ensure that female teachers and professors had the same opportunities as and equal status with male teachers and professors. В Платформе действий содержался также обращенный к правительствам, органам просвещения и другим учреждениям в области просвещения и образования призыв принять меры для того, чтобы учителя и преподаватели-женщины имели равные возможности и равный статус с учителями и преподавателями-мужчинами.
(a) The information exchanged will be released only to competent authorities designated by the requesting State and/or authorized personnel, to the extent necessary for the effective implementation of this instrument; а) информация, получаемая в порядке обмена, будет предоставляться только компетентным органам, назначенным запрашивающим государством, и/или уполномоченному персоналу в том объеме, который необходим для эффективного осуществления настоящего документа;
According to the procedure detailed in response to question 1 above, once an administrative sequestration order has been issued by SICCFIN it must, within 12 hours, refer the request for judicial sequestration to the judicial authorities. В соответствии с процедурой, изложенной в связи с вопросом 1 выше, в том случае, если СИККФИН вынесла административное решение о наложении ареста, она должна в течение 12 часов обратиться к судебным органам с ходатайством о наложении судебного ареста.
Thus these natural and legal persons are under the obligation to report to the public authorities suspicious or unusual transactions, and transactions which might be associated with the laundering or attempted laundering of the proceeds of crime, e.g., terrorism. Таким образом, эти физические и юридические лица обязаны сообщать государственным органам о всех подозрительных или необычных операциях и операциях, которые могут быть связаны с отмыванием или попытками отмывания доходов от преступной деятельности, например, - терроризма.
If data is found to be incorrect or if it is suspected that a false name has been used, banks shall discontinue the account and inform the Central Bank and authorities concerned; Если обнаруживается, что представлены неверные данные, или если возникает подозрение в использовании вымышленного имени, то банк закрывает счет и сообщает об этом Центральному банку и компетентным органам власти;
When considering the various features of the phased approach and the criteria for selecting this approach in each particular infrastructure project, it is recommended that the relevant authorities further elaborate and address the following aspects: При рассмотрении различных особенностей поэтапного подхода и критериев для выбора этого подхода в каждом конкретном инфраструктурном проекте соответствующим органам власти рекомендуется тщательно проработать и проанализировать следующие аспекты:
Decides that ONUB shall provide advice and assistance, within its capacity and subject to carrying out tasks stipulated in paragraph 5 above, to the transitional Government and authorities to contribute to their efforts: постановляет, что ОНЮБ будет оказывать - в пределах своих возможностей и с учетом осуществления задач, изложенных в пункте 5 выше, консультативную помощь и содействие переходному правительству и органам власти, чтобы способствовать их усилиям:
In addition to the powers of the Cabinet, the Prime Minister and Cabinet members perform the mandates stipulated in the current legislation in such a manner as to avoid any conflict with the powers granted under the Constitution to the other authorities of the State. Помимо полномочий, которыми наделен Совет министров, премьер-министр и члены кабинета обладают иными полномочиями, предусмотренными действующим законодательством, в порядке, не вступающем в противоречие с полномочиями, предоставленными Конституцией другим органам государственной власти.
UN-Habitat has continued to assist cities and national authorities with the setting up of their own urban monitoring systems by creating local and national urban observatories that support the formulation, management and monitoring of urban development strategies and programmes. ООН-Хабитат продолжает оказывать поддержку городам и местным органам власти в разработке их собственных систем наблюдения на основе создания местных, национальных и региональных центров по мониторингу городов, оказывающих поддержку в разработке, осуществлении и контроле стратегий и программ развития городов.
Advice in weekly meetings to national and international bodies, such as civilian and military judiciary, government authorities, intergovernmental organizations and NGOs, having a role in the fight against impunity Оказание в рамках еженедельных встреч консультационной помощи национальным и международным органам, призванным сыграть роль в борьбе с безнаказанностью, таким, как гражданские и военные судебные органы, органы государственной власти, межправительственные и неправительственные организации
Rejection will also automatically end entitlement to accommodation and other facilities as well as empowering the authorities to evict the persons concerned and expel them from the country. Отклонение ходатайства будет автоматически означать также прекращение действия права на размещение и на другие удобства, а также предоставление соответствующим органам полномочий на выселение соответствующих лиц и их высылку из страны;