Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The Committee adopted the example of best practices with regard to the use of the TIR Carnet, subject to the following modification in para. 30: after "Customs authorities are recommended" add", at the request of the carrier, ". Комитет принял пример оптимальной практики использования книжки МДП с учетом следующего изменения в пункте 30: после слов "таможенным органам рекомендуется" добавить", по просьбе перевозчика, ".
They transmit the names of the youth to the local coordinator and to the sous-préfets and préfet who then pass on the lists to local police and judiciary authorities, and to the Central African Republic Ministries of the Interior and Defence. Они сообщают имена молодых людей местному координатору и субпрефектам и префектам, которые затем передают списки местным полицейским и судебным органам, а также в министерства внутренних дел и обороны Центральноафриканской Республики.
A single globally adapted document accompanying military cargo would provide customs officers or exporting, transiting and importing authorities with much greater clarity on the precise nature of the cargo, and the parties involved in the handling, shipping, facilitating or buying and selling the weaponry. Единый и общепризнанный документ, прилагаемый к военному грузу, позволил бы сотрудникам таможенной службы и органам, занимающимся вопросами экспорта, транзита и импорта, четко установить характер груза и выявить стороны, занимающиеся обработкой, транспортировкой, облегчением доставки или приобретением и продажей оружия.
Upon the adoption of the resolution the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria immediately instructed the competent Bulgarian authorities to undertake without delay all the necessary measures in compliance with the requirements of resolution 1306. После принятия этой резолюции министерство иностранных дел Республики Болгарии немедленно поручило компетентным болгарским органам безотлагательно принять все необходимые меры, предусмотренные резолюцией 1306.
The public authorities should, at regular intervals not exceeding three or four years, publish and disseminate national reports on the results of monitoring the effects on the environment of activities with GMOs, including implications for the risk assessment and risk management of further activities with GMOs. Государственным органам следует через регулярные органы промежутки времени, не превышающие три или четыре года, опубликовывать и распространять национальные доклады о результатах мониторинга воздействия деятельности с ГИО на окружающую среду, включая последствия для оценки риска и управления риском в связи с дальнейшей деятельностью с ГИО.
Suggestions, reports and complaints addressed to the prison monitoring authorities, the Ombudsman and the European Court of Human Rights are not subject to censorship and must be sent to the addressee within one day. Предложения, заявления и жалобы, адресованные органам, осуществляющим контроль за деятельностью учреждений по отбыванию наказания, Уполномоченному по правам человека Азербайджанской Республики и в Европейский суд по правам человека не подвергаются цензуре и не позднее одного дня направляются адресату.
Recommendations for improved environment record-keeping, which is essential when deciding on specific action to improve the status of the environment and public health, are expected to be produced on the basis of this summary for submission to State authorities in the newly independent States. 2 Ожидается, что в дальнейшем на основе обзора будут подготовлены рекомендации государственным органам в ННГ, которые позволят улучшить экологическую отчетность, необходимую для принятия конкретных мер по улучшения состояния окружающей среды и здоровья населения.
If there is evidence of criminal conduct, the staff involved must immediately be separated from service and all evidence must be made available to the competent authorities so that they can begin appropriate criminal proceedings with a view to facilitating criminal investigations. Если имеются свидетельства преступного поведения, то персонал, виновный в таком поведении, должен быть немедленно отстранен от службы, а все доказательства должны быть переданы компетентным органам, с тем чтобы они могли начать соответствующие уголовные процедуры для облегчения уголовного расследования.
Law enforcement authorities should consider reviewing current systems and procedures with a view to strengthening cooperation with postal or courier companies to prevent and detect the smuggling of drugs through the postal system and, where appropriate, facilitate controlled delivery. Правоохранительным органам следует рассмотреть вопрос о необходимости проведения обзора действующих систем и процедур в целях укрепления сотрудничества с почтовыми службами и экспедиторскими компаниями для предупреждения и выявления случаев контрабанды наркотиков через почтовые системы и при необходимости способствовать осуществлению контролируемых поставок.
The draft strategic decision and the strategic environmental assessment documentation prepared in accordance with article 9 shall be made available to the authorities referred to in paragraph 3 of the present article and the public concerned. Проект стратегического решения и документация по стратегической экологической оценке, подготовленная в соответствии со статьей 9, предоставляются органам, указанным в пункте 3 настоящей статьи, и заинтересованной общественности.
The IRU has indicated to be ready to explore, if information about lost and stolen TIR Carnets can be provided to Customs authorities via e-mail in order to speed up the information dissemination. МСАТ выразил готовность рассмотреть вопрос о возможности представления информации об утерянных и украденных книжках МДП таможенным органам по электронной почте в целях ускорения распространения информации.
The Central Office of Statistics and other central institutions with statistical responsibilities were dissolved and their functions transferred to existing authorities of the former Federal Republic of Germany, primarily the Federal Statistical Office. Центральное статистическое управление и другие занимавшиеся статистикой центральные учреждения были ликвидированы, а их функции были переданы существующим органам Федеративной Республики Германии, главным образом Федеральному статистическому управлению.
Parties were also encouraged to enable their designated national authorities to perform the functions required by the Convention, by seeking to ensure that they had sufficient resources to perform their tasks effectively, in line with article 4 of the Convention. Стороны были также призваны создать условия, позволяющие их назначенным национальным органам осуществлять требуемые Конвенцией функции, стремясь при этом обеспечить, чтобы они обладали достаточными ресурсами для эффективного выполнения стоящих перед ними задач в соответствии со статьей 4 Конвенции.
Conditions such as low salaries, inadequate training, lack of equipment, weak legislation and poorly supervised operating procedures should be addressed, and measures should be taken to build public confidence in law enforcement authorities. Следует обратить внимание на такие факторы, как низкая заработная плата, недостаточная подготовка, отсутствие оборудования, слабое законодательство и отсутствие надлежащего контроля за оперативными процедурами, а также принять меры, направленные на укрепление доверия общественности к правоохранительным органам.
Clearly, there is a need to build the capacity of national security and legal actors, including by increasing the provision of human and financial resources to the concerned authorities to strengthen their capacity to investigate and prosecute crimes against children. Явно необходимо укрепить потенциал национальных органов безопасности и правовых субъектов, в том числе путем предоставления соответствующим органам кадровых и финансовых ресурсов, чтобы расширить имеющиеся у них возможности по проведению расследования преступлений в отношении детей и судебного преследования за них.
(e) To examine applications relating to alleged violations of human rights and to forward these to the relevant authorities when it deems necessary; е) рассмотрение заявлений, касающихся предполагаемых нарушений прав человека, и в тех случаях, когда она сочтет это необходимым, направление их соответствующим компетентным органам;
Under the heading of "Protection and rights of the victim in penal proceedings", the Act requires the authorities to protect the victim's personality at all stages of the proceedings. В разделе, озаглавленном "Защита и права пострадавших в уголовном процессе", закон предписывает органам власти защищать личность пострадавшего на всех стадиях процесса.
In a matter of weeks, UNDP established a new electoral assistance team to help the electoral authorities, and UNOGBIS set up a new team to support the coordination of observers. В течение нескольких недель ПРООН сформировала новую группу поддержки в проведении выборов, с тем чтобы оказывать помощь избирательным органам страны, а ЮНОГБИС создало группу для обеспечения координации в работе наблюдателей.
With a view to enhancing the efficiency of certain State enterprises, the commission decided to transfer some of the enterprises coming under the Ministry of Transport and Communications to ownership by local Government authorities (regional executive committees). В целях повышения эффективности работы некоторых государственных предприятий комиссия решила передать ряд предприятий министерства транспорта и коммуникаций в собственность местным органам управления (районным исполнительным комитетам).
UNMIK's municipal administrations have progressively handed over areas of responsibility to the local municipal authorities, with a view to fully disengaging from municipal administration by June 2003. На муниципальном уровне администраторы МООНК постепенно передают свои функции местным городским органам власти, с тем чтобы полностью устраниться от решения административных вопросов на муниципальном уровне к июню 2003 года.
Moreover, programmes designed by IMF should, insofar as possible, preclude interfering in the national decision-making process. The national authorities should have manoeuvring room concerning the conditions to be imposed, and all parties should receive equal treatment where conditionality was applied. Кроме того, разработанные МВФ программы должны в максимально возможной степени исключать возможность вмешательства во внутригосударственные процессы принятия решений и оставлять государственным органам возможность маневра в отношении предлагаемых условий и гарантировать равенство отношений в применении принципа обусловленности.
A shortage of resources was a challenge, especially in two-tier competition systems, where financial resources had to be devoted to both national and regional authorities and, in the case of CARICOM, to a subregional entity, OECS. Нехватка ресурсов является серьезной проблемой, в особенности в случае двухуровневых систем по вопросам конкуренции, когда финансовые ресурсы должны направляться как национальным, так и региональным органам, а также, как это имеет место в КАРИКОМ, и субрегиональному органу.
If, following the end of the TIR transport at the Customs office of destination, some unused vouchers remain in the TIR Carnet, the Customs authorities should visibly invalidate them, with a view to avoiding their possible use for fraudulent purposes. Если после окончания перевозки МДП в таможне места назначения в книжке МДП остаются несколько неиспользованных отрывных листков, то таможенным органам следует наглядным образом аннулировать их во избежание их возможного использования в целях мошенничества.
Individuals found to have collaborated with those convicted of such offences were subject to prosecution, as were persons who were aware of those activities but failed to report them to the competent authorities. Лица, изобличенные в пособничестве лицам, признанным виновными в таких преступлениях, преследуются по закону, как и лица, знавшие о такой деятельности, но не сообщившие об этом компетентным органам.
During the summer of 2007, it took steps to remind the relevant authorities in the Ministry of Finance of the need to act on this issue during the preparation of the 2008 annual budget. Летом 2007 года она вновь напомнила соответствующим органам министерства финансов о необходимости решения этого вопроса при подготовке ежегодного бюджета на 2008 год.