Local communities and public authorities should develop commonly agreed goals and objectives and commit themselves by community-based agreements to reducing illicit crops until they are eliminated. |
Местным общинам и государственным органам власти следует разрабатывать совместно согласованные цели и задачи и принимать на себя обязательства сокращать незаконные посевы до полной их ликвидации, заключая соответствующие соглашения с опорой на деятельность общин. |
Her Government had issued special instructions to the authorities at all levels in the country to pay due attention to the training of women employees. |
Правительство Вьетнама специально поручило национальным руководящим органам всех уровней предъявлять высокие требования к профессиональной подготовке трудящихся. |
The Council of Europe sent a team of experts to help the Albanian authorities to draft the electoral law and regulations governing media access during the electoral campaign. |
Для оказания албанским органам власти помощи в разработке проекта закона о выборах и нормативных положений, регулирующих доступ для средств массовой информации во время избирательной кампании, Совет Европы направил в Албанию группу экспертов. |
The authorities, including parliamentarians, should also be more concerned with shaping public opinion so as to prevent foreigners from being considered as enemies. |
Органам власти, включая парламент, следует также более активно формировать общественное мнение, чтобы иностранцы не рассматривались как враги. |
This project, which is awaiting final approval from UNDP, will assist central and provincial authorities to start implementation of the National Rehabilitation Programme. |
Этот проект, который подлежит еще окончательному утверждению ПРООН, предусматривает оказание центральным и местным органам власти помощи в начале осуществления программы государственного восстановления. |
The Office shall transmit such complaints promptly to the competent national authorities in order to expedite action on them in accordance with domestic legal procedures. |
Отделение в оперативном порядке препровождает такие жалобы компетентным национальным органам с целью скорейшего принятия по ним мер в соответствии с внутренними правовыми процедурами. |
The competent authorities in the United Kingdom will be required to take the guidance into account when determining the best available techniques for a sector or individual installation. |
Компетентным органам Соединенного Королевства будет предложено учитывать эти руководящие материалы при определении наилучших имеющихся технологий для того или иного сектора или для отдельной установки. |
c) has previously been submitted to the competent authorities of the State Party concerned, and |
с) была до этого представлена компетентным органам соответствующего государства-участника, и |
To prevent these imported communicable diseases, the authorities concerned should pass information about the disease on to the related departments and travel agencies. |
Для предотвращения распространения этих инфекционных заболеваний на территории страны соответствующим органам следует передавать информацию об этих заболеваниях в правительственные учреждения и туристические агентства. |
All public authorities or public institutions, national or local, are hereby prohibited to promote or incite racial discrimination. |
Всем государственным органам или государственным учреждениям национального или местного уровня запрещается поощрять или разжигать расовую дискриминацию. |
In Bolivia, Colombia and Peru, alternative development programmes appeared to have reached a stage where they could be transferred to the respective national authorities and beneficiary organizations. |
В Боливии, Колумбии и Перу программы альтернативного развития достигли, по-видимому, той стадии, когда вопросы их осуществления могут быть переданы соответствующим национальным органам и организациям-бенефициарам. |
The relevant government authorities and the insurance industry would be asked to contribute their assessments and comments, provide a record of experiences and make available technical details. |
Соответствующим государственным органам и страховым учреждениям будет предложено представить свои оценки и замечания, поделиться накопленным опытом и сообщить подробности технического характера. |
Where procedures have progressively been established, UNHCR has been able to hand over responsibility for refugee status determination to national authorities in several States. |
В тех случаях, когда происходило постепенное становление таких процедур, УВКБ удавалось передавать ответственность за установление статуса беженцев национальным органам в ряде государств. |
School children share the same national minimum curriculum, and the Education authorities are urged to ensure that boys and girls enjoy equal opportunities. |
Все школьники обучаются по единой общенациональной минимальной учебной программе, и органам образования настоятельно рекомендовано обеспечить равные возможности для мальчиков и девочек. |
In these countries, the authorities should consider applying stricter screening procedures to make sure that limited resources are used to review the most important projects. |
В таких странах природоохранным органам следует применять менее строгие процедуры контроля для обеспечения того, чтобы ограниченные ресурсы использовались для оценки наиболее важных проектов. |
Once all these steps have been taken, the surveillance authorities should follow up on non-compliant products to check if economic operators have correctly implemented the required changes. |
После того, как предприняты все эти шаги, органам по надзору следует провести последующую работу в связи с продуктами, не удовлетворяющими установленным требованиям, с тем чтобы проверить, правильно ли экономические операторы внесли требуемые изменения. |
However, it is up to the authorities responsible for applying the law to decide whether or not the provisions invoked are directly applicable. |
Вместе с тем именно правоприменительным органам надлежит решать, являются ли положения, на которые делается ссылка, применимыми или нет. |
The public authorities should take measures within the framework of their legislation for the purpose of disseminating, inter alia: |
Государственным органам следует принять меры в рамках своего законодательства с целью распространения, среди прочего: |
The public authorities should encourage notifiers or applicants for specific activities with GMOs to inform the public regularly of the environmental impact of such activities. |
Государственным органам следует поощрять стороны, представляющие уведомления или заявления в отношении конкретных видов деятельности с ГИО, регулярно информировать общественность об экологических последствиях такой деятельности. |
The Parliamentary Ombudsman further suggested that the competent authorities consider whether legislative provisions on the investigation of the background of asylum-seekers in their countries of origin should be enacted. |
Омбудсмен парламента также предлагает компетентным органам изучить вопрос о том, не следует ли принять законодательные положения о расследовании фактов биографии просителей убежища в странах их происхождения. |
The workshop was designed to provide assistance to the Hungarian authorities in finalizing the concept of a national industrial policy, which was subsequently approved by the Hungarian Government. |
Коллоквиум был призван оказать содействие венгерским официальным органам в доработке концепций национальной промышленной политики, которая впоследствии была утверждена правительством Венгрии. |
The Asylum and Immigration Act also provided that anyone refused asylum could appeal against the decision and seek release on bail from the appellate authorities. |
Закон об убежище и иммиграции также предусматривает, что лица, находящиеся в этом положении, могут обжаловать касающееся их решение и обратиться к компетентным органам с просьбой освободить их под залог. |
The authorities should make a concerted effort to discover the whereabouts of clandestine graves and, in particular, clarify whether missing persons were indeed dead or had disappeared. |
Органам власти необходимо предпринять согласованные усилия по обнаружению мест тайных захоронений и, в частности, выяснить, что случилось с пропавшими без вести лицами: погибли ли они или исчезли. |
By a letter dated 27 August 1996, the Mexican Ambassador informed the Special Rapporteur that his request had been transmitted to the competent authorities. |
В письме от 27 августа 1996 года посол Мексики сообщил Докладчику, что он направил его просьбу компетентным органам страны. |
Local educational authorities and institutions of formal education are encouraged to take on responsibility for implementing the relevant provisions of the Strategy and monitoring it. |
Местным органам управления образованием и учреждениям формального образования предлагается взять на себя ответственность за осуществление соответствующих положений Стратегии и контроль за их выполнением. |