A report on the incidents was drafted and recommendations were submitted to relevant authorities. |
Был подготовлен доклад по этим инцидентам, а рекомендации были направлены соответствующим органам власти. |
Judicial authorities and other bodies should ensure that their staff have the necessary skills and competencies to provide such services. |
Судебным и другим органам следует обеспечить своему персоналу необходимые для оказания таких услуг навыки и уровень компетентности. |
Precise information about the social, economic and humanitarian suffering in the occupied Syrian Golan was lacking because the occupation authorities denied access to investigative organizations. |
Отсутствие точной информации о социальных, экономических и гуманитарных проблемах, от которых страдают жители оккупированных сирийских Голан, объясняется тем, что оккупационные власти отказывают в доступе на территорию следственным органам. |
An early warning system has the purpose of providing journalists with immediate access to the authorities if threatened. |
С целью обеспечения журналистам непосредственного доступа к органам власти в случае угрозы создана система раннего предупреждения. |
UNDP supported national authorities in 43 countries in the development of these strategies and action plans in 2010 and 2011. |
В 2010 и 2011 годах ПРООН оказала поддержку в разработке стратегий и планов действий национальным органам власти в 43 странах. |
Further work was undertaken to support national authorities and stakeholders in 37 countries to strengthen governance and coordination of AIDS responses. |
В 37 странах продолжается работа по оказанию поддержки национальным органам власти и заинтересованным сторонам в укреплении управления и координации ответных мер в связи со СПИДом. |
This can lead to few reports being made to the authorities about violence against women and girls. |
Это может приводить к тому, что о случаях насилия в отношении женщин и девочек соответствующим органам сообщают редко. |
The Office of Equal Opportunity shall advise authorities and private persons on questions of integration. |
Управление по обеспечению равных возможностей обязано предоставлять консультации органам власти и частным лицам по вопросам интеграции. |
In 2011, the federal authorities of the Russian Federation recommended the approval of regional programmes to support non-profit organizations with a social orientation. |
Органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации рекомендовано в 2011 году утвердить региональные программы поддержки социально ориентированных некоммерческих организаций. |
The provision of specific assistance to municipal authorities and national Governments is required to introduce reforms needed to support these investments. |
Для проведения реформ, необходимых для поддержки таких инвестиций, требуется оказать конкретную помощь муниципальным и национальным органам власти. |
The National Institute of Legal Medicine and Forensic Science provides technical and scientific support and assistance to the justice authorities throughout the country. |
Национальный институт судебной медицины и судебной экспертизы оказывает вспомогательную и техническую поддержку органам правосудия на всей территории Колумбии. |
It will also produce certified copies for the medical, judicial or administrative authorities, as applicable, for investigation purposes. |
Она также в обязательном порядке рассылает копии материалов расследований соответствующим судебным, административным или медицинским органам. |
The competent authorities shall avoid using Roman numerals for the approval, in order to prevent any confusion with other symbols. |
Компетентным органам следует избегать использования римских цифр для официального утверждения с тем, чтобы их нельзя было спутать с другими условными обозначениями . |
The manufacturer shall supply appropriate technical documentation to the type-approval authorities in this respect. |
Изготовитель передает органам по официальному утверждению типа надлежащую техническую документацию в данном отношении. |
The Committee also took note of the development of a web service allowing Customs authorities to query ITDB. |
Комитет принял также к сведению информацию о разработке веб-сервиса, позволяющего таможенным органам запрашивать информацию из МБДМДП. |
Targeted training will also be offered to other stakeholders, including project developers, financiers, government entities and regulatory authorities. |
Наряду с этим целевые курсы профессиональной подготовки будут предложены другим заинтересованным сторонам, в том числе разработчикам проектов, финансовым институтам, государственным учреждениям и регулирующим органам. |
In so doing Local Enterprise Partnerships support local planning authorities in their statutory roles. |
Таким образом местные предпринимательские партнерства оказывают поддержку местным органам по планированию в исполнении их законодательно закрепленных функций. |
Regulatory authorities should comply with the intellectual property rights and respect the copyright of standardization bodies when considering how to increase the accessibility of standards. |
При рассмотрении вопроса о путях расширения доступности стандартов регулирующим органам следует соблюдать права интеллектуальной собственности и уважать авторские права органов по стандартизации. |
It addresses producers and traders, as well as inspection authorities. |
Она адресована производителям и торговым организациям, а также контрольным органам. |
This decision belongs to the regulating authorities and it cannot be influenced by this standard. |
Это решение надлежит принимать нормативным органам, и на него не должен влиять данный стандарт. |
The marking must allow the control authorities to check easily that the equipment is appropriate for the goods transported. |
Эта маркировка должна позволять контролирующим органам без труда осуществлять проверку на предмет соответствия транспортного средства перевозимым пищевым продуктам. |
These deficiencies are known by health authorities who plan to eliminate them in the shortest time possible. |
Об этих пробелах хорошо известно органам здравоохранения, которые планируют устранить их в максимально возможные сжатые сроки. |
Urban authorities should also explore public-private partnerships in order to identify and implement ways of providing better infrastructure and services. |
Городским органам также следует осваивать государственно-частные партнерства в целях определения и проведения в жизнь методов совершенствования инфраструктуры и услуг. |
The Act requires public authorities to privatize newspapers financed by public money, thus encouraging fair competition in the print media. |
В этом законе содержится требование к органам государственной власти о приватизации газет, финансируемых из государственных источников, в целях обеспечения тем самым честной конкуренции в печатных средствах массовой информации. |
Accordingly, public authorities should ensure access to the requested information as required by article 4 of the Convention. |
Следовательно, органам власти следует обеспечивать доступ к запрошенной информации в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |