It establishes a series of guidelines for its due application, guaranteeing indigenous peoples and their communities respect for their institutions and authorities throughout the consultation process. |
В ней содержится ряд руководящих принципов его надлежащего применения и гарантируется уважение по отношению к институтам и органам управления коренных народов и их общинам в рамках всего процесса консультаций. |
Members of the public may contact authorities about their suspicions. |
О своих подозрениях органам власти могут сообщать представители населения. |
Joint working enables authorities to identify common threats and to pool their knowledge and expertise to investigate fraudsters. |
Совместная работа позволяет органам власти определять общие угрозы и объединять свои знания и опыт для расследования деяний мошенников. |
Besides informing the public, this may enable the authorities of the concerned Parties to develop anticipatory safety measures. |
Помимо информирования общественности, это может предоставить государственным органам заинтересованных Сторон возможность разрабатывать предупредительные меры по обеспечению безопасности. |
Upon endorsement, the recommendations are expected to be shared with relevant government authorities for consideration. |
После одобрения рекомендаций они, как ожидается, будут направлены соответствующим органам власти для изучения. |
It allows the national authorities to take certain emergency measures to deal with threats to social stability and security. |
Она дает возможность органам национальной власти предпринимать определенные чрезвычайные меры в целях ликвидации угроз социальной стабильности и безопасности. |
Cases may be referred to criminal or civil authorities and/or to public health services. |
Дела могут передаваться органам уголовного правосудия или гражданским властям и/или службам здравоохранения. |
The High Commissioner also sent official communications to the relevant authorities and issued public press releases addressing the question of the death penalty. |
Верховный комиссар также направляла официальные сообщения соответствующим органам власти и выпускала пресс-релизы по вопросу о смертной казни. |
UNAMA provides technical and support services assistance to Afghan authorities, including the High Peace Council. |
МООНСА оказывает содействие афганским органам власти, включая Высший совет мира, в области технического и вспомогательного обслуживания. |
The Tribunal will continue to play an active role in assisting national prosecution and judicial authorities in the former Yugoslavia. |
Трибунал будет по-прежнему играть активную роль в оказании помощи национальным органам прокуратуры и судебной власти в бывшей Югославии. |
He also underscored the relevance of oversight processes, and suggested the level of participation that enforcement authorities should have in this regard. |
Он подчеркнул также актуальную значимость надзорных процессов и предложил тот уровень участия, который следует обеспечивать правоприменительным органам. |
Nigerian judicial authorities have been invited to share information with the Office on existing proceedings. |
Нигерийским судебным органам было предложено делиться информацией с Канцелярией в отношении проводимых разбирательств. |
He may also disembark the person concerned or deliver him to competent authorities. |
Он может также высадить такое лицо или передать его компетентным органам. |
The cells would also provide logistical support to the authorities, including with regard to transportation and communications. |
Эти группы также будут оказывать материально-техническую поддержку этим органам, включая транспорт и связь. |
The cells could also provide assistance, as required, to civilian judicial authorities. |
Эти группы могли бы также оказывать по мере необходимости помощь гражданским судебным органам. |
Subsequently, MONUSCO was informed that six officers of the 911th battalion had been arrested and transferred to the relevant judicial authorities. |
Впоследствии МООНСДРК была информирована, что шесть офицеров батальона 911 были арестованы и переданы соответствующим судебным органам. |
As part of the efforts to create favourable framework conditions for innovation, public authorities should strive to adopt suitable intellectual property regimes. |
В рамках усилий по созданию благоприятных нормативных условий для инноваций государственным органам следует стремиться к выбору надлежащих режимов интеллектуальной собственности. |
The draft findings and policy advice are communicated to the respective national authorities to eliminate possible inaccuracies. |
Проект выводов и политических рекомендаций направляется соответствующим национальным органам для устранения возможных неточностей. |
It will facilitate greater coordination between the national statistical authorities and ministries of health. |
Они помогут национальным статистическим органам и министерствам здравоохранения шире координировать свою деятельность. |
UNODC has supported the Ethiopian law enforcement authorities in improving their drug interdiction and investigation techniques since 2007. |
ЮНОДК с 2007 года оказывает поддержку правоохранительным органам Эфиопии в совершенствовании их методов пресечения оборота наркотиков и ведения расследования. |
Increasing cooperation with risk management professionals might be beneficial for authorities for a number of reasons. |
Усиление сотрудничества со специалистами в области управления рисками могло бы принести пользу управляющим органам в силу ряда причин. |
When finalized, it would allow market surveillance authorities to optimize sampling procedures. |
После ее окончательного согласования эта подпроцедура позволит органам надзора за рынком оптимизировать порядок отбора образцов. |
Urgency is required in domestic violence proceedings of all the authorities in charge, with higher fines and longer prison terms. |
Всем соответствующим органам необходимо в срочном порядке проводить разбирательства в отношении всех случаев бытового насилия, предусмотрев более высокие штрафы и более длительные сроки тюремного заключения. |
According to paragraph 22 of the report, the law enforcement authorities were permitted in exceptional cases to arrest a person without a warrant. |
Согласно пункту 22 доклада, правоохранительным органам разрешается в исключительных случаях производить арест лица без ордера. |
The Office continued to encourage Ugandan authorities to conduct proceedings in relation to both parties to the conflict. |
Канцелярия по-прежнему рекомендовала органам власти Уганды проводить разбирательства, касающиеся действий обеих сторон в конфликте. |