| Governmental authorities are being reminded to submit nomination forms by the established deadline. | Компетентным правительственным органам напоминается о необходимости представлять списки кандидатов к установленному сроку. |
| It might be best to leave the solution of such questions to the international judicial authorities or arbitral tribunals. | Возможно, было бы предпочтительно предоставить возможность решения таких вопросов международным правовым органам или арбитражным судам. |
| Consequently, Mexican legal authorities have never had occasion to take a stand on the matter. | Таким образом, судебным органам Мексики не представилось возможности проявить себя в этом вопросе. |
| That Croatia's police and judicial authorities pay special attention to the implementation of the existing legal guarantees of a constitutional and procedural nature. | Хорватской полиции и судебным органам необходимо уделять особое внимание осуществлению действующих правовых гарантий конституционного и процессуального характера . |
| Certainly there was no way to prevent mistreatment of prisoners if such cases were not brought to the attention of the competent authorities. | Конечно же, невозможно будет предотвратить плохое обращение с заключенными, если о подобных случаях не будет сообщаться компетентным органам. |
| But he would convey the Committee's concerns to the appropriate authorities. | Тем не менее он сообщит соответствующим органам о тех вопросах, которые вызывают озабоченность Комитета. |
| It was initiated with external assistance to help national planning authorities assess forestry conditions and formulate long-term strategies, primarily in relation to forest industries. | Оно было инициировано при поддержке извне с целью оказания национальным плановым органам содействия в оценке состояния лесных угодий и разработки долгосрочных стратегий, в основном применительно к лесной промышленности. |
| This account must be rendered to the municipal authorities where these often locally based associations operate. | Эти отчеты должны направляться муниципальным органам, на территории которых они функционируют. |
| The Commission was generally agreed that the issue could be dealt with in the context of work on certification authorities. | Комиссия достигла общей договоренности о том, что этим вопросом можно заняться в контексте работы по сертификационным органам. |
| Regarding enforcement: a provision that orders of the Court be sent to the competent national authorities. | В отношении исполнения: положение о том, что постановления Суда должны направляться компетентным национальным органам. |
| In accordance with that determination, COAF forwarded 336 reports to the competent authorities in 2004. | В соответствии с этим положением СКФД в 2004 году направил компетентным органам 336 сообщений. |
| He has access to the judicial authorities and regularly visits children who are detained in an institution. | Он имеет доступ к судебным органам и регулярно посещает детей, содержащихся в воспитательных учреждениях. |
| The information was included with the PIC Circular, which was sent to all designated national authorities. | Эта информация была включена в Циркуляр по ПОС, который был разослан всем назначенным национальным органам. |
| Assistance to the Afghan authorities to strengthen their capacity to take over and continue these activities on a sustainable, self-reliant basis. | Содействие афганским органам власти в развитии их возможностей осуществлять и продолжать передаваемые в их ведение мероприятия самостоятельно, на устойчивой основе. |
| They noted, however, that the authorities still had to deal with the legacy of the past. | Однако они отметили, что нынешним органам власти придется преодолевать наследие прошлого. |
| A copy of such correspondence would also be sent to the central authorities. | Копии такой переписки также направлялись центральным органам власти. |
| However, the transfer of competence from the authorities of a State to those of the Federation would be effected on a case-by-case basis. | Однако передача компетенции органов штата органам федерации будет осуществляться на индивидуальной основе. |
| There is no Swedish regulation which permits the authorities to promote racial discrimination. | В Швеции нет никакого нормативного акта, который позволял бы административным органам поощрять расовую дискриминацию. |
| Publication is regarded as being akin to an order to all organizations and authorities to implement the law in question in their respective areas of jurisdiction. | Опубликование рассматривается в качестве предписания всем организациям и органам власти осуществлять соответствующий закон в рамках их соответствующих полномочий. |
| In accordance with Guiding Principle 28, the authorities are expected to facilitate the reintegration of returned or resettled internally displaced persons. | В соответствии с Руководящим принципом 28 органам власти следует облегчать реинтеграцию вернувшихся или переселившихся перемещенных внутри страны лиц. |
| The Ministry of Defence report was submitted to the prosecution authorities in early March. | Доклад министерства обороны был представлен органам прокуратуры в начале марта. |
| UNICEF reports that all of the equipment delivered to the water authorities has arrived at the warehouses undamaged. | Согласно докладам ЮНИСЕФ, все оборудование, поставленное водохозяйственным органам, поступило на склады в неповрежденном состоянии. |
| Organizations and government authorities alike must make a clear assignment of responsibilities, with the dedication of necessary resources, to implement mitigation. | Различным организациям и государственным органам необходимо четко распределить обязанности и выделить необходимые ресурсы на меры по смягчению последствий. |
| National and local public authorities, however, need to integrate hazard and vulnerability assessments more fully into their overall planning efforts. | Вместе с тем национальным и местным государственным органам необходимо в более полной мере включать оценку опасных явлений и уязвимости в свое общее планирование. |
| Activities envisaged for 1998 include mainly assistance to competition authorities in countries applying for EU membership. | Мероприятия, запланированные на 1998 год, предполагают прежде всего оказание помощи органам по вопросам конкуренции в странах, обратившихся с просьбой о вступлении в ЕС. |