Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Through the nomination of focal points and the holding of regular meetings and training events, the regional networks assist participating central authorities and prosecutors to develop direct contacts with their counterparts, exchange information about their respective legal systems and procedures, build trust and share good practices. Благодаря назначению координаторов и проведению регулярных совещаний и тренингов такие региональные сети помогают входящим в них центральным органам и органам прокуратуры налаживать прямые контакты с иностранными коллегами, обмениваться информацией о правовых системах и процессуальных нормах своих стран, укреплять взаимное доверие и обмениваться передовым опытом.
On 15 January 2014, after the final version of the English original was published on the SPT's website, both language versions of the SPT Report were sent forthwith to the responsible authorities, alongside the request that these be further disseminated. 15 января, после публикации окончательной редакции английского оригинала доклада на веб-сайте ППП, тексты доклада ППП на обоих языках были направлены ответственным органам власти вместе с просьбой об их дальнейшем распространении.
Furthermore, annual reports to the authorities and the Parliament are not being directed on behalf of the collegial body of NPM, but from the Centre for Human Rights. Кроме того, ежегодные доклады органам исполнительной власти и парламенту направляются не от имени коллегиального органа, каковым является НПМ, а от имени Центра по правам человека.
The establishment of the councils as special advisory bodies to State agencies was a step forward in the implementation of civilian oversight and has increased public confidence in the authorities. Создание ОС ГО, как специального консультативного органа при органах государственной власти, стало новым прогрессивным шагом в осуществлении гражданского контроля и способствовало повышению индекса доверия органам государственной власти.
He urged States that had used such weapons to provide information to the authorities of affected States regarding the areas and quantities of use and to help them assess the situation and provide effective remedies for the local populations and areas concerned. Он настоятельно призывает государства, которые использовали такое оружие, предоставить информацию органам власти затронутых государств в отношении районов применения и использованного количества и помочь им оценить ситуацию и обеспечить эффективные средства защиты для местного населения и соответствующих районов.
Since peacebuilding was an inherently national process, the role of peacekeeping operations must be limited to supporting national authorities in establishing and implementing their peacebuilding and development priorities, in accordance with the principle of national ownership. Поскольку миростроительство является процессом национальным по своей сути, роль операций по поддержанию мира должна ограничиваться оказанием поддержки национальным органам власти в определении и реализации первоочередных задач миростроительства и развития в соответствии с принципом ответственности страны.
The National Human Rights Commission, established in 2008, was independent and its main task was to assist the public authorities in all areas relating to human rights. Созданная в 2008 году Национальная комиссия по правам человека является независимым органом, основная задача которого - оказывать помощь различным органам государственной власти в сферах, связанных с правами человека.
(a) Other public authorities, for example a central authority may delegate such tasks to the local authority in the location of the proposed activity; (а) другие государственные органы, например, центральный орган может делегировать эти задачи местным органам власти в местности, где предлагается осуществление предлагаемой деятельности;
The Committee therefore recommends that the information referred to in the preceding paragraph be submitted by the authors directly to the national competent authorities with a view to assisting them in implementing the concluding observations of the Committee. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы информация, о которой говорится в предыдущем пункте, препровождалась авторами непосредственно национальным компетентным органам власти с целью оказания им помощи в выполнении заключительных замечаний Комитета.
(e) Provide children of all ages with the possibility of applying for the protection of the authorities directly, without the involvement of their parents or legal guardians. ё) предоставить детям всех возрастов возможность самостоятельно обращаться за защитой к органам власти, на привлекая к этому родителей или законных опекунов.
The Commission shall bring to the attention of the competent authorities all cases of violation, notably those related to: Комиссия сообщает компетентным органам о всех случаях нарушений прав человека, в частности таких случаях, как:
In that regard, the Committee was of the opinion that the lack of complaints of racial or ethnic discrimination was not necessarily a positive sign, and that it could be symptomatic of mistrust of judicial authorities or unfamiliarity with laws. В связи с этим Комитет считает, что отсутствие жалоб на расовую или этническую дискриминацию не обязательно является положительным моментом и что это может быть признаком недоверия к судебным органам или незнания законов.
Public authorities ensure that the basic education which is provided is of good quality, as proven by an appropriate national assessment mechanism, conducted annually or on a semester system. государственным органам следует обеспечить хорошее качество базового образования, которое будет подтверждаться соответствующим национальным механизмом оценки, проводимой один или два раза в год.
Throughout the 2010 census round, the Division provided technical assistance to national statistical authorities on various country-specific aspects of the census process in order to strengthen their capacity to plan for and carry out population and housing censuses according to international standards and guidelines. На протяжении всего цикла переписей 2010 года Отдел оказывал техническую помощь национальным статистическим органам по различным аспектам процесса переписи в конкретных странах в целях укрепления их потенциала в области планирования и проведения переписей населения и жилищного фонда в соответствии с международными стандартами и руководящими принципами.
The creation and publication of a list of persons convicted of acts of corruption has enabled the public authorities to ensure that those persons are not appointed to public office, in accordance with the law. Составление и публикация перечня лиц, осужденных за коррупционные деяния, позволяет государственным органам не допустить приема таких лиц на государственную службу на установленных законом условиях.
If the complaint is founded, the Council proposes a solution to the competent authorities, makes a recommendation with a view to improving the operation of the justice system or initiates a special investigation or an audit. Если жалоба обоснована, ВСП представляет компетентным органам предложения по решению проблемы, вырабатывает рекомендации по улучшению функционирования системы правосудия или организует специальное расследование или проверку.
The provisions on the state of siege and on emergency powers of the President of the Republic in the event of a serious threat to the Nation's independence may under no circumstances be interpreted as authorizing State authorities to resort to enforced disappearances. Следует также отметить нормы, касающиеся осадного положения, а также чрезвычайных полномочий Президента в случае серьезной угрозы независимости нации, которые ни в коем случае не могут рассматриваться как нормы, дающие государственным органам право прибегать к актам насильственного исчезновения.
The Government approved the accession by Yemen to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Rome Statute of the International Criminal Court and instructed the competent authorities to complete the procedures for ratification of these instruments. Правительство утвердило присоединение Йемена к Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Конвенции о создании Международного уголовного суда (Римский статут) и поручило компетентным органам завершить необходимый процесс ратификации этих двух документов.
Reaffirming that the system, once put into operation, will assist competent national authorities in managing the increasing workload of processing import and export authorizations, подтверждая, что такая система, после ее ввода в эксплуатацию, поможет компетентным национальным органам справиться с возросшим объемом работы, связанной с обработкой разрешений на ввоз и вывоз,
The Loupe Project in the city of Turku may be mentioned as a good local example of a project that the State authorities should start to spread to the national level. Осуществляемый в городе Турку проект "Лупа" можно упомянуть в качестве хорошего местного примера проекта, который государственным органам следует начать распространять на национальном уровне.
To address the complaints, the Ombudsman's Office recommended that the competent authorities should take steps to ensure that discriminatory acts are stopped and to conduct investigations to clarify the complaints and impose appropriate penalties. С учетом поступивших жалоб Управление уполномоченного по правам человека рекомендовало соответствующим органам принять меры, которые способствовали бы прекращению актов дискриминации, а также провести расследования с целью выяснения обстоятельств, ставших предметом жалоб, и наложения соответствующих санкций.
The institution may also propose amendments to laws or regulations and make recommendations to public and private authorities; it conducts and coordinates studies and research in its field of competence. Он может также формулировать предложения о внесении изменений в законодательные и нормативные акты и выносить рекомендации государственным органам и юридическим лицам, а также проводить и координировать исследования и разработки в сферах своей компетенции.
Mr. Hoscheit (Luxembourg) said that, in the case in question, the administrators of the website had immediately deleted the comments and reported them to the authorities, which had helped to identify the authors. Г-н Ошайт (Люксембург) говорит, что в рассматриваемом случае администраторы веб-сайта сразу же исключили эти комментарии и сообщили о них органам власти, которые помогли выявить авторов.
The office monitored the human rights situation in the country and provided advisory services to federal and state authorities and institutions and to civil society on the implementation of international human rights standards in legislation and policies, and on engagement with United Nations human rights mechanisms. Отделение проводило мониторинг положения в области прав человека в стране и оказывало консультативные услуги органам власти и учреждениям на федеральном уровне и уровне штатов и организациям гражданского общества по вопросам применения международных правозащитных норм в законодательстве и политике и взаимодействия с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
These are the steps that the competent educational authorities in the cantons should begin simultaneously with the beginning of the school year and implement them in the next two years at the latest which will depend solely on their willingness to accept and implement them. К принятию этих мер уполномоченным административным органам в сфере образования следует приступить одновременно с началом учебного года и осуществить в течение не более чем двух последующих лет, причем успешность этих мер целиком зависит от готовности указанных органов утвердить и реализовать их.