| The contents of the communication had been transmitted to the authorities concerned in Sri Lanka for clarification. | Содержание этого сообщения было препровождено соответствующим правительственным органам Шри-Ланки для разъяснений. |
| The new instrument should therefore help the authorities and industry concerned to reduce bureaucracy. | В связи с этим новый документ должен помочь органам власти и соответствующим отраслям сократить проявления бюрократии. |
| The guidelines will include recommendations to Governments and regional/local authorities and/or institutions of riparian countries. | Руководящие принципы будут включать рекомендации правительствам и региональным/местным органам власти и/или учреждениям прибрежных стран. |
| A similar software tool is being developed to enable central authorities, judges and prosecutors to write effective extradition requests. | В настоящее время разрабатывается аналогичная компьютерная программа, которая позволит центральным органам исполнительной власти, судьям и прокурорам эффективно составлять запросы о выдаче. |
| No infractions of these laws have been reported to the relevant authorities since the revised laws took effect. | После указанного пересмотра данных законов о каких-либо нарушениях этих законов соответствующим органам власти не сообщалось. |
| The Ministry of Environment will prepare and publish a general reference book on public authorities possessing environmental information by the end of 2000. | К концу 2000 года министерство охраны окружающей среды подготовит и опубликует общее справочное руководство по государственным органам, имеющим в своем распоряжении экологическую информацию. |
| It advises planning authorities to make adequate Gypsy site provision in their development plans to meet the accommodation needs of Gypsies. | С целью удовлетворения потребностей цыган в жилье плановым органам рекомендуется включать в свои планы развития соответствующие положения об обустройстве мест стоянок цыган. |
| According to the decision of the Parties to the Convention, access to such information is limited to Parties' competent authorities. | В соответствии с решением Сторон Конвенции доступ к такой информации предоставляется только компетентным органам Сторон. |
| Consequently, there is a need for continuing implementation efforts by firms and national regulatory authorities. | Поэтому компаниям и национальным регулирующим органам необходимо и дальше прилагать усилия для выполнения этого требования. |
| In addition, it will public authorities in reporting data under multilateral environmental agreements and programmes. | Поможет оно государственным органам и в представлении данных в рамках международных природоохранных соглашений и программ. |
| The operator should be required to present the results of mandatory environmental monitoring in summarized form to the public authorities. | Рекомендуется предписывать оператору представлять государственным органам результаты обязательного экологического мониторинга в обобщенной форме. |
| The public authorities should consider the costs of monitoring, data production, analysis and reporting when imposing monitoring requirements. | При установлении требований к предприятию в отношении мониторинга уполномоченным государственным органам рекомендуется учитывать стоимостные аспекты проведения мониторинговых работ, сбора, анализа и представления данных. |
| On request this register is also made available to competent authorities of third countries. | По запросу этот регистр также предоставляется для ознакомления компетентным органам третьих стран. |
| Similarly, regulatory authorities will need to provide the necessary supportive measures to ensure that acceptable system standards are established and maintained. | Наряду с этим регулирующим органам нужно будет принять необходимые подкрепляющие меры для обеспечения принятия и соблюдения приемлемых системных стандартов. |
| The results already achieved through UNPAN should be multiplied by developing initiatives aimed at connecting national public administration authorities with the most up-to-date technological advances. | Результаты, которые уже достигнуты благодаря ЮНПАН, должны быть преумножены посредством разработки инициатив, направленных на то, чтобы дать национальным органам государственного управления возможность пользоваться самыми последними достижениями в области технологии. |
| The Government indicated that the Working Group's communication concerning the three Angolans who had disappeared had been transmitted to the competent Angolan authorities. | Правительство указало, что сообщение Рабочей группы относительно исчезновения трех граждан Анголы было препровождено компетентным органам Анголы. |
| It is reportedly not known if the subjects crossed the border themselves or were arrested and handed over to the relevant Indian authorities. | Утверждается, что неизвестно, пересекли ли указанные лица границу самостоятельно или были арестованы и переданы соответствующим индийским органам. |
| ∙ Identify the key challenges facing the region's competition authorities | определить основные задачи, которые придется решать органам региона, отвечающим за поощрение конкуренции; |
| Designated national authorities are invited to submit focused summaries of the information used in support of regulatory actions when providing supporting documentation for review by the Chemical Review Committee. | Назначенным национальным органам предлагается направлять целевые резюме информации, используемой в обоснование регламентационных постановлений, при представлении подтверждающей документации для изучения Комитетом по рассмотрению химических веществ. |
| The Ombudsperson will make recommendations to these authorities, including on the compatibility of domestic laws and regulations with recognized international standards. | Омбудсмен будет выносить рекомендации этим органам, в том числе о соответствии местных законов и положений признанным международным стандартам. |
| The aim is to create clear instructions for the authorities who apply the rules. | Цель заключается в том, чтобы дать четкие инструкции органам власти, применяющим эти правила. |
| The accused and the case file of the Prosecutor have now been handed over to the Dutch authorities. | Обвиняемый и прокурорское досье были переданы голландским компетентным органам. |
| In addition, they may be required to submit periodically specific reports on their arms brokering activities to national authorities. | Кроме того, от них могут потребовать, чтобы они периодически представляли национальным компетентным органам конкретные отчеты об организованных ими сделках с оружием. |
| Support will be provided to national and local government authorities to test innovative approaches in order to provide best practice models for replication. | В целях распространения примеров передовой практики национальным и местным органам власти будет оказана поддержка в апробировании новаторских подходов. |
| This public harm authorizes the public authorities to intervene in such cases, and to request the judiciary to hand down the appropriate punishment. | Этот общественный вред позволяет государственным органам власти вмешиваться в такие дела и просить судебные органы назначить соответствующее наказание. |