Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
As stated in my supplementary report, an urgent technical assessment is under way by UNDP and the Department of Economic and Social Affairs in order to assist the relevant authorities in drawing up a realistic and achievable implementation strategy. Как отмечалось в моем дополнительном докладе, ПРООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам проводят срочную техническую оценку, с тем чтобы помочь соответствующим органам управления разработать реалистичную и обоснованную стратегию осуществления.
To hand over all those involved in these matters to the competent Libyan legal authorities for investigation; Выдать ей всех лиц, причастных к этому делу, компетентным ливийским органам юстиции для проведения расследования.
These instructions should make it clear that all authorities have an obligation to respect the right of all nationals of Equatorial Guinea freely to express their opinions and to unite in acting on them. Эти указания должны включать обращенное ко всем органам власти требование уважать право всех жителей Экваториальной Гвинеи на свободное выражение мнений и на создание ассоциаций с целью обмена мнениями.
Those requiring additional information had been transmitted to the Argentine authorities, and the replies would be communicated to the Committee as they became available during the session. Вопросы, по которым требуется дополнительная информация, были переданы аргентинским органам власти, и ответы будут представляться Комитету по мере получения соответствующей информации в ходе проведения нынешней сессии.
The judiciary and the Office of the Public Prosecutor were allegedly lacking in independence and autonomy and run by executive commissions which had assumed responsibilities that belonged under the Constitution to the supervisory bodies of the respective authorities. Судебной власти и прокуратуре, по-видимому, не хватает независимости и самостоятельности, и их работой руководят исполнительные комиссии, взявшие на себя функции, которые по Конституции принадлежат руководящим органам вышеназванных властных структур.
(b) Upon request by the Court, whenever it deems it proper, the State Party shall submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Ь) По просьбе Суда государство-участник, когда оно считает это уместным, передает дело своим компетентным органам для судебного преследования.
There is thus a need to initiate activities that will assist civil protection authorities in identifying appropriate space technologies to support disaster management and to enable them to acquire practical experience in the use of space technologies. Поэтому существует необходимость в организации мероприятий, направленных на оказание органам гражданской обороны помощи в определении космических технологий, которые могут быть задействованы в борьбе со стихийными бедствиями, и позволяющих им приобрести практический опыт использования космической техники.
Various kinds of community-based measures can be adopted to ensure a certain quality of life: taking precautionary measures when alone and in crowds; maximizing volunteerism, community service and civic duty; and assisting law enforcement authorities in bringing offenders to justice. Могут быть приняты различного рода меры на уровне общины для обеспечения определенного качества жизни: принятие мер предосторожности, когда человек один и в окружении других людей; развитие принципов добровольности, служения общине и гражданского долга; оказание правоохранительным органам содействия в передаче правонарушителей в руки правосудия.
The absence of complaints of racial discrimination was not necessarily a positive sign - it could mean that the population was not sufficiently informed of recourse available or lacked confidence in State authorities. Отсутствие жалоб, связанных с расовой дискриминацией, не всегда является позитивным признаком: это может означать, что население не располагает достаточной информацией об имеющихся средствах правовой защиты или что оно не испытывает доверия к государственным органам.
As for confidentiality, in accordance with CNIL (the French privacy authority), information will be released to public authorities (including local ones) after their formal commitment not to further disseminate. Что касается конфиденциальности, то, согласно НКИС (французский орган по вопросам охраны конфиденциальной информации), информация передается государственным органам (включая местные) после официального принятия ими на себя обязательства не допустить ее дальнейшего распространения.
The problem is that, all too often, they have not amended their national legislation to permit their law enforcement authorities and institutions for the administration of justice to act accordingly. Проблема заключается в том, что слишком часто в их национальное законодательство не вносятся изменения, разрешающие правоприменительным органам и учреждениям, занимающимся отправлением правосудия, действовать соответствующим образом.
It is anticipated that there will also be a need for an operational manual and training activities in order to provide guidance on the interpretation and application of ISCED to national statistical authorities and other users of ISCED. Предполагается, что необходимо будет также разработать практическое руководство и провести учебные мероприятия для оказания помощи национальным статистическим органам и другим пользователям МСКО в толковании и применении этой классификации.
42 Announcement published by the Minister of the Interior requesting the State authorities, municipalities and localities to assist in looking for, locating and arresting the suspects. 103 Объявление, опубликованное Министром внутренних дел, предписывающее всем государственным органам, муниципалитетам и местным комитетам оказать содействие в розыске, определении местонахождения и аресте подозреваемых
Such concerted efforts at the national and international levels made it possible for national authorities responsible for the enforcement of the mandatory measures to count on practical assistance by the Committee and its secretariat. Такие согласованные усилия на национальном и международном уровне позволили национальным органам, отвечающим за обеспечение осуществления обязательных мер, рассчитывать на практическую помощь со стороны Комитета и его секретариата.
The public health authorities should collect data on different contagious diseases among drug users, transmission and means of halting the transmission. Государственным органам здравоохранения следует собирать данные о различных инфекционных заболеваниях среди лиц, употребляющих наркотические средства, о путях распространения инфекционных заболеваний и о средствах для прекращения их распространения.
National authorities should take specific actions to improve the monitoring of the licit manufacture and trade, at both domestic and international levels, of ATS precursors (see paragraph 43 below). Национальным органам следует принять конкретные меры по совершенствованию контроля за законным изготовлением прекурсоров САР и торговлей ими как на национальном, так и международном уровнях (см. пункт 43 ниже).
The Section has become increasingly involved in cases that require it to provide assistance to national law enforcement authorities because the United Nations has decided to engage national jurisdictions for criminal prosecutions. Секция стала все активнее заниматься делами, требующими от нее оказания помощи национальным право-охранительным органам в силу принятия Организацией Объединенных Наций решения о возбуждении уголовного дела в националь-ных судебных органах.
The purpose of the visits was to enable the mandate holders to ascertain whether international human rights standards were properly upheld with regard to those persons and to make themselves available to the authorities concerned for consultations and advice on all issues within their areas of competence. Цель этого посещения заключается в том, чтобы подтвердить необходимость надлежащего соблюдения международных норм в области прав человека в отношении этих лиц, а также предложить свои услуги соответствующим органам власти для консультаций по любым вопросам, относящимся к их сфере компетенции.
Regulations, within the framework of legislation mentioned above, should define the actions to be taken by competent authorities in case of accidental pollution or other emergencies impacting on groundwater. В рамках законодательства, упомянутого выше, должны быть приняты положения, определяющие меры, которые необходимо принимать компетентным органам при случайном загрязнении или в других чрезвычайных обстоятельствах, оказывающих воздействие на подземные воды».
Kuwait had already contributed to a number of humanitarian causes, and the information on the United Nations Fund for Victims of Torture would be conveyed to the competent authorities. Кувейт уже внес свой вклад в ряд направлений гуманитарной деятельности, и информация о Фонде Организации Объединенных Наций для жертв пыток будет передана компетентным органам власти.
The Government's Department of Religious Affairs in fact adopted on 30 April 1997 "an order addressed to all local public authorities, that recognized their full entitlement to have or build their own administrative buildings or places of worship". В частности, 30 апреля 1997 года департамент по делам религий правительства принял адресованное всем местным органам самоуправления постановление, признающее за ними полное право иметь или строить свои собственные административные здания или культовые сооружения.
He further retransmitted the allegations sent in 1995 concerning which the Government had provided a general reply but had stated at the same time that they would be forwarded to the appropriate authorities for additional information, which had not yet been received by the Special Rapporteur. Он вновь препроводил ему информацию об утверждениях, направленных в 1995 году, в отношении которых правительство представило лишь общий ответ, но при этом заявило, что все они будут препровождены соответствующим органам власти для представления дополнительной информации, которая Специальным докладчиком получена не была.
An absence of complaints was not necessarily a positive indicator and could reflect the population's ignorance of their rights, a lack of confidence in the police and system of justice or a lack of interest by the authorities in prosecuting such offences. Отсутствие жалоб не всегда является позитивным показателем: оно может свидетельствовать о незнании населением своих прав, недоверии к органам полиции и правосудия или отсутствии у властей заинтересованности в судебном преследовании подобных нарушений.
Ethiopia is very proud of what it has done so far to ensure that the crime committed by Sudanese authorities is brought to light and is referred to the appropriate regional and international bodies. Эфиопия испытывает чувство большой гордости за то, что она сделала до сих пор с целью добиться разоблачения преступного деяния, совершенного суданскими властями, и передачи этого дела соответствующим региональным и международным органам.
SAMCOMM and national authorities were able to develop monitoring and control procedures that ensured that authorized activities were in conformity with sanction requirements and that approved items would be used only for the declared purposes and reach their intended beneficiaries. ЦСМСОС и национальным органам власти удалось разработать процедуры наблюдения и контроля, которые обеспечивали соответствие утвержденных мероприятий требованиям санкций, а также использование разрешенных предметов исключительно в объявленных целях, и их доставку предполагаемым бенефициарам.