| The recommendations are intended to assist the authorities in designing transparent, fair tests. | Цель этих рекомендаций заключается в том, чтобы помочь органам власти в транспарентной и справедливой разработке соответствующих тестов. |
| Legislation allowed State authorities to take measures against individuals inciting racism. | Законодательство позволяет органам государственной власти принимать меры против лиц, виновных в разжигании расизма. |
| One delegation requested UNFPA to consult its national authorities on harmonizing data. | Одна из делегаций обратилась к ЮНФПА с просьбой оказать соответствующим органам ее страны консультационную помощь по вопросам унификации данных. |
| Competition authorities may wish to consider: | Национальным органам по вопросам конкуренции можно было бы предложить рассмотреть следующие вопросы: |
| Where appropriate, the relevant authorities should give the public additional assistance and explanations. | В случаях, когда это уместно, соответствующим органам власти следует оказывать общественности дополнительное содействие и давать дополнительные разъяснения. |
| The substance of the decentralization lies in delegating the necessary resources to make decisions from the center to regional authorities. | Суть идеи децентрализации заключается в предоставлении прав и необходимых ресурсов для принятия решений от центра к региональным органам власти. |
| Quarterly assessment reports to national authorities on threats to the electoral process for 1,700 locations | Подготовка ежеквартальных докладов национальным органам власти об оценке угроз избирательному процессу в Демократической Республике Конго по 1700 населенным пунктам |
| Recommendations are provided to authorities for dealing with owners' associations and individual owners, including on financial incentives. | Соответствующим органам предоставляются рекомендации относительного того, как работать с ассоциациями собственников и отдельными собственниками, в том числе в отношении финансовых стимулов. |
| States may also wish to consider informing competent international authorities of such national central authorities. | Государства, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении компетентным международным органам информации о таких национальных центральных органах; |
| These bulletins are circulated to all concerned monitoring, security and banking authorities, including the customs authorities. | Эти бюллетени направляются всем соответствующим контрольным органам, органам безопасности и банковским службам, включая таможенные службы. |
| Nevertheless, more information cannot be provided to foreign authorities than to national authorities. | Вместе с тем иностранным государственным органам не может быть предоставлено больше информации, чем национальным органам. |
| Counsel recalled that under the Committee's Views, Austrian authorities were obliged to address the competent United States authorities. | Адвокат напоминает, что согласно соображениям Комитета австрийские власти обязаны обратиться к компетентным органам США. |
| Administrative authorities are particular State authorities responsible for issues covered by the Convention. | К административным органам относятся особые государственные органы, отвечающие за вопросы, охватываемые Конвенцией. |
| Such a system would lead to difficulties in the case of certification authorities that operated outside a public-key infrastructure implemented by public authorities. | В связи с такой системой могут возникнуть трудности применительно к сертификационным органам, функционирующим за пределами инфраструктуры для использования публичных ключей, созданной государственными органами. |
| Some authorities have formulated the recourse to administrative authorities too broadly. | В некоторых источниках обращение к административным органам сформулировано чересчур широко. |
| Danish law enforcement authorities can always provide foreign law enforcement authorities with requested information. | Датские правоприменительные органы всегда могут предоставить правоприменительным органам других стран запрашиваемую информацию. |
| Instruct immigration and other relevant authorities to refer cases of suspected domestic servitude to the police and the labour authorities. | Поручили иммиграционным и другим соответствующим властям передавать сообщения о случаях подозреваемого подневольного труда в домашнем хозяйстве полиции и органам, занимающимся трудовыми вопросами. |
| The national authorities could be provided with information about good practices and guidelines for enforcement and allocation of tasks to different authorities. | Национальным органам могла бы быть представлена информация о надлежащей практике и руководящих принципах, касающихся обеспечения соблюдения и распределения функций между различными органами. |
| The competent administrative and judicial authorities in the Emirates shall provide all possible assistance to the Federation authorities in that connection. | Соответствующие административные и судебные органы в эмиратах оказывают все возможное содействие федеральным органам власти в этой связи. |
| At the same time, his case was reportedly handed over by Hong Kong immigration authorities to the Chinese police authorities or State Security authorities. | Одновременно его дело, как сообщается, было передано иммиграционными властями Гонконга органам полиции или органам государственной безопасности Китая. |
| In the first instance, many central authorities conduct basic checks for the completeness of requests prior to passing them on to other authorities for execution. | В первую очередь многие центральные органы до препровождения полученных просьб для выполнения другим органам проводят базовую проверку правильности их составления. |
| At the national level, some central authorities play a key role in acting as a centre for advice and information on international cooperation for other government authorities. | На национальном уровне некоторые центральные органы играют ключевую роль, выступая в качестве центра оказания другим правительственным органам консультативной и информационной помощи по вопросам международного сотрудничества. |
| The competence of the central authorities was limited to a formal role, of channelling requests to the responsible authorities and contribute to process the requests. | Компетенция центральных органов ограничивается формальной функцией направления просьб ответственным органам и содействия процессу их обработки. |
| Mr. Murrey (United Kingdom) said that some sort of provision was needed to allow for direct payments from contracting authorities or public authorities to concessionaires. | Г-н Меррей (Соединенное Королевство) говорит, что необходимо какое-то положение, разрешающее организациям-заказчикам или публичным органам производить прямые платежи концессионерам. |
| For the inspections, the monitoring authorities should be informed about the applicable requirements of ADR, including the special agreements signed by the competent authorities of their country. | Для осуществления проверок контролирующим органам должны быть известны применимые требования ДОПОГ, включая специальные соглашения, подписанные компетентными органами их страны. |