Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
They can also use those contacts to advise the law enforcement and prosecutorial authorities of the host State, as well as their own corresponding authorities, on how to formulate a formal request for assistance. Они могут использовать свои контакты и для предоставления правоохранительным структурам и органам прокуратуры государства пребывания, равно как и соответствующим органам собственного государства, рекомендаций о том, как формулировать запрос о содействии.
Maintain relations with the authorities at the national and international levels and bring to the authorities of the European Union the experience of practitioners of all areas of taxation and of professional law поддержка отношений с властями на национальном и международном уровнях и предоставление органам власти Европейского союза экспертной практической поддержки во всех областях налогообложения и правового регулирования профессиональной деятельности;
In its draft Act on Greenland Self-Government, the Self-Government Commission has drawn up a set of rules for ways in which the submission of Danish legislation to the self-government authorities can be organized in the areas that still remain under the central authorities of the Realm. В своем проекте закона о самоуправлении в Гренландии Комиссия по вопросу о самоуправлении предложила ряд правил, регулирующих возможный порядок представления норм органам самоуправления датского законодательства в областях, которые продолжают находиться под юрисдикцией центральных властей Королевства.
If the Government's subsidy to the Greenland Self-Government authorities is reduced to zero kroner, cf. section 8, negotiations shall be initiated between Naalakkersuisut and the Government regarding the future economic relations between the Greenland Self-Government authorities and the Government. В случае сокращения до нуля крон размера субсидии, предоставляемой правительством органам самоуправления Гренландии (см. пункт 8), наалаккерсуисут и правительство проводят переговоры о характере будущих экономических отношений между органами самоуправления Гренландии и правительством.
The efforts to follow up with parties, through national seminars, subregional meetings of designated national authorities, individual country visits and the work of the FAO regional officers, has helped to build designated national authorities' confidence and broaden their experiences. Усилия по проведению дальнейшей работы со Сторонами с помощью национальных семинаров, субрегиональных совещаний назначенных национальных органов, посещений отдельных стран и работы региональных сотрудников ФАО помогли назначенным национальным органам действовать более уверенно и расширить собственный опыт.
According to the communicant, a number of civil society organizations, including the communicant, and representatives of the scientific community, had appealed before the relevant authorities against the auction of October 2008, but the authorities never responded to the appeal. По словам автора сообщения, ряд организаций гражданского общества, включая самого автора сообщения и представителей научных кругов, обратились к соответствующим органам с протестом против проведения аукциона, намеченного на октябрь 2008 года, но эти органы так и не откликнулись на их призыв.
Although in a few EECCA and SEE countries these data are also made available to environmental authorities, in most cases the data on environmental pressure are not related to environmental quality or impact data collected by environmental authorities. Хотя в некоторых странах ВЕКЦА и ЮВЕ такие данные также предоставляются экологическим органам, в большинстве случаев данные об экологической нагрузке не увязываются с качеством окружающей среды или данными о воздействии, которые собираются экологическими органами.
In cases where law enforcement authorities of Member States require access to information or material held by the United Nations or to United Nations officials or experts on mission, the law enforcement authorities request such access in writing. Если правоохранительным органам государств-членов требуется доступ к информации или материалам, имеющимся у Организации Объединенных Наций, либо к должностным лицам или экспертам в командировках Организации Объединенных Наций, эти правоохранительные органы направляют письменный запрос о предоставлении такого доступа.
In at least 47 countries, asylum-seekers' access to territory fell below acceptable standards, and in at least 55 countries, border authorities did not systematically refer asylum-seekers to competent authorities. Как минимум в 47 странах доступ просителей убежища на национальную территорию не соответствовал общепринятым стандартам, и как минимум в 55 странах пограничные службы на регулярной основе не передавали просителей убежища профильным органам.
Alternative civilian service may be undertaken with organizations of the armed forces or other troops or military formations or bodies, or else in civilian organizations attached to the federal authorities, authorities of constituent entities of the Russian Federation or local government bodies. В качестве места прохождения альтернативной гражданской службы предусмотрены как организации Вооруженных Сил РФ, других войск, воинских формирований и органов в качестве гражданского персонала, так и гражданские организации, подведомственные федеральным органам исполнительной власти, органам исполнительной власти субъектов РФ, органам местного самоуправления.
11.6 Finally, the Committee has noted the conclusions of the medical and psychiatric experts as submitted by the complainants subsequent to the registration of the communication, and the existence of contradiction or misunderstandings with what the complainants have claimed before the Swiss asylum authorities. 11.6 Наконец, Комитет отмечает выводы медицинских и психиатрических экспертов, представленные заявителями после регистрации сообщения, и наличие противоречий или несоответствий в информации, представленной заявителями швейцарским органам, занимающимся вопросами убежища.
Such information or items may therefore be preserved and, as appropriate, shared with the authorities conducting a criminal investigation, and may be produced in the course of court proceedings. В этой связи такие сведения или свидетельства могут быть сохранены и, в случае необходимости, переданы органам, проводящим уголовное расследование, и могут быть представлены в ходе судебного разбирательства.
Technical advice to judicial and corrections authorities and rule-of-law institutions allowed for the development of a draft criminal procedure code, proposals on the standardization of judicial files, and assistance with the formulation of policies on corrections personnel security, health care for inmates, and prison infrastructure. Технические рекомендации, представленные судебным и пенитенциарным органам и правоохранительным учреждениям, позволили разработать проект уголовно-процессуального кодекса и предложения по стандартизации судебных документов, а также помогли определить политику, касающуюся обеспечения безопасности персонала исправительных учреждений, охраны здоровья заключенных и тюремной инфраструктуры.
In addition to operational support to host State police and other law enforcement agencies, including in the area of protection of civilians, fostering national police development is central to the ability to handover security tasks to national authorities. Помимо оказания оперативной поддержки полиции и другим правоохранительным учреждениям принимающего государства, в том числе в области защиты гражданского населения, крайне важным для создания возможностей для передачи функций по обеспечению безопасности национальным органам является содействие развитию национальной полиции.
Corrections experts on mission in 10 state and 16 county prisons also identified cases of arbitrary, prolonged detention and referred them to relevant authorities as an ongoing exercise Эксперты по исправительным учреждениям, посетившие 10 тюрем в штатах и 16 окружных тюрем, также на постоянной основе занимались выявлением случаев произвольного и продолжительного содержания под стражей и сообщали о них соответствующим органам
With the completion of trials at first instance, the Prosecution's core focus shifted to the completion of appeals, the tracking of fugitives and the provision of assistance to national prosecuting authorities. По завершении производства по делам в первой инстанции Обвинение переключило свое основное внимание на завершение апелляционного производства, розыск скрывающихся от правосудия лиц и оказание помощи национальным органам преследования.
International human rights law entails an obligation on States not to transfer people when State authorities know, or ought to know, that the individuals concerned would face a genuine risk of serious human rights violations, including arbitrary executions. Международное право прав человека налагает на государства обязанность не передавать лиц, когда государственным органам известно или должно быть известно, что соответствующие лица будут подвергаться реальному риску серьезных нарушений прав человека, включая произвольные казни.
The establishment of measures and systems to facilitate reporting by public officials of acts of corruption to appropriate authorities, as encouraged under article 8 (4) of the Convention against Corruption, would contribute to increased instances of such reporting. Установление мер и систем, способствующих тому, чтобы публичные должностные лица сообщали соответствующим органам о коррупционных деяниях, как это рекомендовано в пункте 4 статьи 8 Конвенции против коррупции, способствовало бы увеличению случаев информирования о подобных нарушениях.
The Framework helps finance ministries and other governmental authorities to develop more effective disaster risk management strategies and, in particular, financial strategies, building on strengthened risk assessment and risk financing. Основы позволяют министерствам финансов и другим государственным органам разрабатывать более эффективные стратегии управления рисками бедствий и, в частности, финансовые стратегии за счет повышения результативности оценки рисков и резервирования средств под них.
As the result of the arrest of Bernard Munyagishari, missions had to be undertaken to update and amend the indictment and the case had to be prepared for trial in the event that the application for its referral to the authorities of Rwanda is unsuccessful. После ареста Бернара Муньягишари необходимо было совершить поездки с целью обновить обвинительное заключение и внести в него поправки, а также подготовить дело к судебному разбирательству на тот случай, если ходатайство о его передаче органам управления Руанды останется неудовлетворенным.
Furthermore, he expresses concern at the conditions and treatment of others who remain in detention in relation to the violence in Rakhine State and urges the authorities to provide independent monitoring bodies with access to their places of detention. Кроме того, он высказывает обеспокоенность условиями содержания и обращением с теми, кто остается в заключении в связи с насилием в штате Ракхайн, и настоятельно рекомендует властям предоставить независимым надзорным органам доступ к местам их заключения.
Advice on reinsertion and reintegration was provided to the relevant Government authorities, including the Ministry of Ex-Combatants and Victims of War and the offices of the Prime Minister and the President, on a monthly basis. Консультационная помощь по вопросам реабилитации и реинтеграции предоставлялась на ежемесячной основе соответствующим органам власти, в том числе министерству по делам бывших комбатантов и пострадавших в результате войны лиц, а также канцеляриям премьер-министра и президента.
In June 2012, OHCHR and the Francophone Association of National Human Rights Commissions carried out a joint mission to Benin to assist the authorities in establishing a national human rights institution in line with the Paris Principles. В июне 2012 года УВКПЧ и Ассоциация национальных комиссий по правам человека франкоязычных стран организовали совместную поездку своих представителей в Бенин с целью оказания помощи органам власти этой страны в создании национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Taking into account that UNMIL would progressively draw down and would hand over responsibilities to national authorities, it is expected that a reduced number of audits will be required in UNMIL, as determined by the risk assessment. Учитывая, что предположительно МООНЛ будет постепенно сокращать численность своих сил и передавать свои обязанности национальным органам власти, ожидается, что в соответствии с оценкой рисков число необходимых ревизий в МООНЛ сократится.
A high percentage of dangerous products from third countries were still unidentified, causing a need for repeated testing by authorities, and complicating the task of removing the product from the supply chain. Большой процент опасных товаров из третьих стран по-прежнему не идентифицирован, в связи с чем государственным органам необходимо постоянно проводить тестирования, а задача изъятия таких товаров из производственно-сбытовой цепочки затрудняется.