There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. |
Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно. |
It was suggested that competition authorities should be more active in the design of regional trading agreements, and UNCTAD should be asked to design rules for this purpose. |
Было отмечено, что органам по вопросам конкуренции необходимо действовать более активно в области разработки региональных торговых соглашений, а к ЮНКТАД следует обратиться с просьбой о подготовке правил для достижения этой цели. |
Governments, as part of their reform programmes, have delegated to regulatory bodies and dedicated road fund authorities some of the functions formerly performed in the ministries of transport. |
В рамках своих программ реформ правительства передали регулирующим органам и органам специальных автодорожных фондов некоторые функции, которые ранее выполняли министерства транспорта. |
(c) The complexity of international money-laundering required law enforcement authorities to have adequate specialized financial investigation capacity. |
с) с учетом сложности международных операций по отмыванию денежных средств правоохранительным органам необходимо иметь соответствующий специализированный потенциал для проведения финансовых расследований. |
A. Referrals of credible evidence of potential criminal conduct to law enforcement authorities of Member States |
А. Передача правоохранительным органам государств-членов убедительных доказательств потенциального преступного поведения |
The Organization refers credible allegations to law enforcement authorities by providing a written report on such allegations to the permanent mission of the Member State concerned for its appropriate action. |
Организация передает убедительные заявления правоохранительным органам посредством направления письменного отчета о таких заявлениях постоянному представительству соответствующего государства-члена для принятия надлежащие мер. |
The responsible regional coordination centre and authorities should make every effort to minimize the time survivors remain on-board the assisting ship. |
Соответствующим спасательно-координационным центрам и органам надлежит прилагать все усилия, чтобы свести к минимуму время, которое проводят спасенные на борту судна, оказывающего содействие. |
Women's organizations had challenged local and central authorities on the issue, but the State should be more proactive in its efforts to improve the health care provided. |
Женские организации неоднократно обращались к местным и центральным органам власти по этому поводу, однако государству следует принимать более проактивные меры для повышения качества предоставляемых медицинских услуг. |
Submission of reports to relevant authorities at the local and national levels where human rights concerns were identified |
Соответствующим компетентным органам на местном и национальном уровнях представлялись доклады, в которых освещались проблемы в области прав человека |
Financial and material assistance to national authorities |
Финансовая и материальная помощь национальным органам власти |
The Mission will seek to consolidate peace and achieve a gradual drawdown, with a shift in the responsibility for security to the national authorities. |
Миссия будет добиваться укрепления мира и постепенно сокращать свою численность одновременно с передачей ответственности за обеспечение безопасности национальным органам власти. |
The Section will seek to complete several ongoing programmatic activities and begin handing over relevant functions to Government authorities, other UNMIL sections and United Nations agencies. |
В отчетном периоде Секция будет стремиться завершить ряд программных мероприятий и приступит к передаче соответствующих функций от подразделений МООНЛ и учреждений Организации Объединенных Наций органам государственной власти. |
Promote international legal instruments and norms and provide guidance on implementation to authorities |
содействие распространению международно-правовых документов и норм и предоставление методических рекомендаций по их осуществлению органам власти |
The Secretary-General reiterates that the recommendations of OIOS for referral to criminal authorities do not and cannot automatically result in such action. |
Генеральный секретарь вновь отмечает, что на основании рекомендаций УСВН о передаче дел национальным правоохранительным органам такие меры не принимаются и не должны приниматься автоматически. |
In many cases the contractors and the companies act in a context free of control by or subordination to country authorities, which implies a number of risks. |
Во многих случаях подрядчики и компании действуют в условиях бесконтрольности или неподчиненности национальным органам власти, что чревато рядом рисков. |
In Morocco, instructions were issued to law enforcement authorities to respect UNHCR refugee documentation and not to arrest and deport people of concern. |
В Марокко правоохранительным органам были даны указания признавать документы, выданные беженцам УВКБ, и не арестовывать и не депортировать подмандатных лиц. |
the relevant information on the competent authorities, |
а) соответствующая информация по компетентным органам; |
But the establishment of an EU Agency in addition to the existing international river commissions and national safety authorities would not constitute a more efficient use of human resources. |
Однако создание какого-либо агентства ЕС в дополнение к уже существующим международным речным комиссиям и национальным органам по обеспечению безопасности не способствовало бы более эффективному использованию людских ресурсов. |
Bearing in mind this context, the following measures are recommended to be taken by national competent authorities: |
С учетом данного контекста национальным компетентным органам рекомендуется принять нижеследующие меры. |
In our view, this date should be replaced by 1 July 2009 to leave a six-month period for manufacturers and the competent authorities to adapt to the new requirements. |
По нашему мнению, вместо этой даты следовало бы указать другую дату - 1 июля 2009 года, с тем чтобы предусмотреть шестимесячный период, который позволил бы производителям и компетентным органам адаптироваться к новым требованиям. |
Authority for such spatial decisions is often vested in local or regional authorities that do not always consider sufficiently the "bigger picture". |
Полномочия по принятию таких территориальных решений зачастую передаются местным или региональным органам, которые не всегда способны рассматривать проблемы в достаточно крупном масштабе. |
This does not release the holder from his obligation to submit advance cargo information to any Customs authorities when specific national legislation requires him to do so. |
Это не освобождает держателя от возложенной на него обязанности представлять предварительную информацию о грузе любым таможенным органам, когда это требуется на основании соответствующего национального законодательства. |
Mr. Iskandarov was heard by the authorities (it is unclear, whether as a witness or a person charged). |
Г-н Искандаров дал показания органам (неясно, в качестве свидетеля или обвиняемого). |
The Statistical Commission adopted the revised set of principles and recommendations at its thirty-eighth session in 2007, and invited all national statistical authorities to ensure their full implementation. |
Статистическая комиссия утвердила пересмотренный набор принципов и рекомендаций на своей тридцать восьмой сессии в 2007 году и предложила всем национальным статистическим органам обеспечить их полное осуществление. |
Since May 2003, this service has received over 120,000 calls from 2,500 municipalities, and refered 17,000 reports to the prosecution and defense authorities. |
С мая 2003 года эта служба получила более 120000 звонков из 2500 муниципий и передала 17000 сообщений органам судебного преследования и защиты. |