Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Regrettably, it had been necessary to summarily dismiss 33 staff members and the matter had been brought to the attention of the Kenyan authorities, which had been most cooperative. К сожалению, пришлось уволить без предварительного уведомления ЗЗ сотрудника; дело было передано для рассмотрения компетентным кенийским органам, которые продемонстрировали свое стремление к сотрудничеству.
To help to minimize resource requirements, competition authorities should pay more attention to the likely effectiveness and to the quality rather than to the quantity of their interventions. Для содействия сведению к минимуму потребностей в ресурсах органам по вопросам конкуренции следует уделять больше внимания не количеству принимаемых ими мер, а вопросам их эффективности и качества.
As discussed above, it would be difficult for individual competition authorities, particularly those of developing and other countries, to ensure that such firms are accountable for any abuses of market power. Как указывалось выше, отдельным органам по вопросам конкуренции, особенно в развивающихся и других странах, трудно обеспечить привлечение таких фирм к ответственности за любые злоупотребления рыночным влиянием.
Customs authorities should simplify their requirements for Export, transit and import procedures in line with the International Convention on the Simplification and Harmonisation of customs procedures (Kyoto Convention of the Customs Co-operation Council). Таможенным органам следует упрощать правила, регламентирующие процедуры экспорта, транзита и импорта, в соответствии с Международной конвенцией по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция Совета таможенного сотрудничества).
Although this serious incident was reported to the competent authorities, the judicial dossier so far contains only the complaint and the relevant inquiries have yet to be made. Хотя об этом серьезном акте было сообщено компетентным органам, в судебной документации зафиксировано до сих пор только простое заявление и не принято никаких надлежащих мер.
The United States Department of State reporters in Latvia have observed that in October 1993 the Cabinet directed the authorities to close three small organizations that allegedly had plotted a coup against the Latvian Government in connection with the October insurrection in Moscow, including the Union of Communists. Посетившие Латвию представители государственного департамента Соединенных Штатов отметили, что в октябре 1993 года кабинет министров отдал распоряжение компетентным органам закрыть три малочисленные организации, в том числе Союз коммунистов, которые якобы собирались выступить против латвийского правительства в связи с октябрьскими беспорядками в Москве.
About a dozen non-governmental organizations monitored the actions of the authorities and reported all human rights violations to the United Nations and Organization of African Unity (OAU) monitoring mechanisms. Около десятка неправительственных организаций наблюдает за действиями властей и сообщает о всех нарушениях прав человека контролирующим органам Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ).
The clandestine nature of such a crime rendered prosecution of offenders difficult, since women were often reluctant to report incidents to the authorities due to shame, fear or financial dependence. Скрытый характер такой преступности осложняет наказание преступников, поскольку женщины часто с неохотой сообщают о таких инцидентах компетентным органам из-за испытываемого ими стыда, страха или финансовой зависимости.
While the system relies upon the collaboration of the entire United Nations system, as is urged in resolution 46/182, its early warning information will be available on an unrestricted and timely basis to all interested Governments and concerned authorities and agencies. Такая система функционирует на основе сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с настоятельным призывом, содержащимся в резолюции 46/182, и информация по вопросам раннего оповещения будет предоставляться без ограничений и своевременно всем заинтересованным правительствам и компетентным органам и учреждениям.
But the Fund's policy advice, provided in cooperation with other multilateral agencies as well as national Governments, to the authorities of the transition economies reaches well beyond those endeavours. Однако предоставляемые Фондом в сотрудничестве с другими многосторонними учреждениями и правительствами органам управления стран с переходной экономикой консультации выходят далеко за рамки этих целей.
In October 1994, the Head of State E. Shevardnadze issued an edict empowering the Committee for Human Rights and Ethnic Relations to inspect the conditions in which prisoners and detainees were being held and to request the authorities to deal with any violations discovered. В октябре 1994 года глава государства Э. Шеварднадзе издал указ, которым уполномочил Комитет по правам человека и межнациональным отношениям инспектировать условия содержания заключенных и задержанных с правом обращения к официальным органам с требованием об устранении выявленных нарушений.
The Registrar has transmitted to the responsible authorities of the countries in which the accused are believed to be residing, arrest warrants for 21 accused. Секретарь направил компетентным органам власти стран, в которых, как считается, проживают обвиняемые, ордера на арест 21 обвиняемого.
In cases where the relatives contact the competent organs to inquire about the arrest or whereabouts of a missing person, the authorities refuse to release any information. Когда же родственники пропавшего без вести обращаются к компетентным органам с запросом об аресте или местонахождении, власти отказываются предоставлять какую бы то ни было информацию.
It has been distributed to the police authorities at the central and regional levels, and to all the municipalities and local communities in Norway. Он был направлен центральным и местным органам полиции, а также всем муниципалитетам и местным общинам Норвегии.
The Act would not prevent Parliament from adopting other legislation nor the public authorities from taking measures to ensure that persons from a specific ethnic minority could obtain employment on equal terms. Этот закон не будет препятствовать парламенту принимать другие законы и органам государственной власти осуществлять меры, направленные на предоставление возможностей лицам, принадлежащим к определенной этнической группе, устраиваться на работу в условиях равенства.
At another level, the general public may have little confidence in the drug control authorities because of the belief that corruption is widespread and application of the law highly subjective. С другой стороны, население может не испытывать особого доверия к органам по контролю над наркотиками, исходя из убеждения в широких масштабах распространения коррупции и весьма субъективном применении правовых норм.
This rule concerns in particular cases in which national authorities, by virtue of their internal procedures, need to notify the sentenced person of any procedure concerning his or her property and involving a forfeiture measure or any measure relating to reparations to victims. Это правило касается, в частности, случая, когда национальным органам в соответствии с их внутренними процедурами необходимо уведомить осужденного о всех процедурах, касающихся его имущества, на которое распространяется конфискация или любая другая мера возмещения в пользу потерпевших.
In accordance with article 185 ter, the Bolivian Financial Intelligence Unit had been established and was responsible for receiving, requesting, analysing and, as appropriate, transmitting to the competent authorities relevant information for criminal investigations and prosecutions. Согласно статье 185 ter в Боливии было создано Управление финансовой разведки, в функции которого входит получение, поиск, анализ и, если необходимо, передача компетентным органам соответствующей информации для расследования и возбуждения уголовных дел.
For example, it emerges from the reports of some Member States that there is apparently still a need to present sufficient evidence to judicial authorities as a condition of the freezing of assets. Например, как выясняется из докладов некоторых государств-членов, для замораживания активов в этих государствах по-прежнему требуется представить судебным органам достаточно веские доказательства.
Appendix III of the PIC Circular contains a list of chemicals that are currently included in Annex III of the Convention and the date of first dispatch of the corresponding decision guidance document to designated national authorities. В приложении III к Циркуляру по ПОС содержится перечень химических веществ, которые в настоящее время включены в приложение III к Конвенции, а также указывается дата первого направления назначенным национальным органам соответствующего документа для содействия принятию решения.
In the State party's view, such certificates are of limited value in view of the fact that they had not been issued by experts who could be perceived as truly independent in relation to the relevant State authorities. По мнению государства-участника, такие свидетельства представляют ограниченную ценность ввиду того, что они не были составлены экспертами, которые могли бы считаться подлинно независимыми по отношению к соответствующим государственным органам.
Persons responsible for the carriage of dangerous goods (Chapter 1.4) shall, without delay, in the context of their respective obligations, provide the competent authorities and their agents with the necessary information for carrying out the checks. Лица, отвечающие за перевозку опасных грузов (глава 1.4), должны в рамках своих обязанностей незамедлительно сообщить компетентным органам и уполномоченным ими лицам сведения, требуемые для проведения проверок.
There were suggestions that further research both by the authorities and the manufacturers should be done before drawing any conclusions, and the Meeting of Experts agreed to keep this question on the agenda. Директивным органам и заводам-изготовителям было предложено провести дальнейшие исследования до изложения каких-либо выводов, и Совещание экспертов решило сохранить данный вопрос в своей повестке дня.
The capacities of UNICEF and ICRC for tracing needed to be greatly increased and government authorities needed to facilitate the movement of refugees between different localities for purposes of reunification; Необходимо значительно расширить возможности ЮНИСЕФ и МККК по их поиску, а государственным органам следует содействовать передвижению беженцев между различными точками для целей воссоединения;
The current focus is on the provision of various forms of technical assistance, including training, to electoral authorities and the coordination of international observers upon request. В настоящее время основное внимание уделяется оказанию технической помощи в различных формах, включая обучение, органам по проведению выборов и координации деятельности международных наблюдателей по их просьбе.