Given that a multi-disciplinary approach was required for the effective management of water resources, UNESCO supported national authorities by offering training in transboundary aquifers management and facilitating cooperation among scientists from different disciplines. |
Поскольку для эффективного управления водными ресурсами необходим междисциплинарный подход, ЮНЕСКО оказывает поддержку национальным органам, организуя подготовку по вопросам управления трансграничными водоносными горизонтами и содействуя сотрудничеству между специалистами в различных областях знаний. |
Although the national defence authorization acts require some Government authorities to promulgate the above-described regulations, the regulations themselves are beyond the scope of the present analysis. |
Хотя законами о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону некоторым государственным органам предписывается принимать указанные выше нормативные документы, сами нормативные документы не относятся к сфере охвата проводимого в настоящем документе анализа. |
The South African and United States legislation assigned obligations relating to private military and security companies to existing authorities, rather than creating specialized bodies. |
В законодательстве Южной Африки и Соединенных Штатов отдано предпочтение подходу, при котором полномочия, относящиеся к частным военным и охранным компаниям, представляются действующим органам и не предусматривается создание новых специализированных органов. |
The provision of technical support to border authorities is important to control international transfers of materials related to nuclear, chemical and biological weapons. |
Оказание пограничным органам технической поддержки имеет важное значение для осуществления контроля за международными поставками материалов, относящихся к ядерному, химическому и биологическому оружию. |
Such assistance may be necessary in order for those authorities to secure access to the members of other national contingents serving in the peacekeeping operation concerned. |
Такое содействие может понадобиться указанным органам в тех случаях, когда им нужно получить доступ к членам других национальных контингентов, участвующих в соответствующей операции по поддержанию мира. |
Several requests for information were sent to various public authorities by the communicants, including: |
Авторы сообщения направили различным государственным органам несколько информационных запросов, включая следующие: |
(a) Immediately convey this information to the competent authorities and points of contact of the other Parties following the agreed-on procedure. |
а) незамедлительно препровождает эту информацию компетентным органам и пунктам связи других Сторон в соответствии с согласованной процедурой. |
Recommend that governments and state forest authorities: |
рекомендуем правительствам и государственным лесохозяйственным органам: |
It will allow customers, carriers and customs authorities to save time and money as well as simplifying customs formalities, particularly at the external frontiers of the European Union. |
Это позволит клиентам, перевозчикам и таможенным органам сэкономить время и деньги, а также упростить таможенные процедуры, особенно во внешних границах Европейского Союза. |
A request has been made with the proper authorities to use port number 4156 for the secure AI-IP communication protocol. |
Соответствующим компетентным органам был сделан запрос на использование порта номер 4156 для безопасного коммуникационного протокола АИ-МП. |
Establishes regimes by which requests for surrender may be made to competent authorities in Tuvalu; |
устанавливает процедуры, в рамках которых просьбы о предоставлении в распоряжение могут быть направлены компетентным органам Тувалу; |
The focus is now on the completion of trials and appeals and the support to domestic judicial and prosecutorial authorities. |
В настоящее время основное внимание уделяется завершению судебных процессов и апелляционного производства и оказанию поддержки внутренним судебным органам и органам прокуратуры. |
A manufacturer must keep its declaration of conformity at the disposal of public authorities for 10 years; however, this period may be altered by the relevant legislative act. |
Производитель обязан хранить имеющуюся у него декларацию о соответствии для представления государственным органам в течение 10 лет; однако продолжительность этого срока может быть изменена соответствующим законодательным актом. |
In view of the above, competent authorities are recommended to consider the following measures: |
С учетом вышеизложенного компетентным органам рекомендуется рассмотреть возможность принятия следующих мер: |
As at 14 November 2007, the contact information for 147 competent authorities of Member States or dependent territories had been provided to UNODC. |
По состоянию на 14 ноября 2007 года ЮНОДК была представлена контактная информация по 147 компетентным органам государств-членов или зависимых территорий. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party allocate adequate resources for legal assistance and the physical and psychological recovery of victims to relevant authorities and through civil society organizations. |
Далее Комитет рекомендует государству-участнику выделить адекватные ресурсы для правовой помощи и физической и психологической реабилитации жертв соответствующим органам и через организации гражданского общества. |
Creditors must sue their debtors, obtain judgement and then resort to other public officials or authorities (e.g. bailiffs, notaries or the police) to enforce the judgement. |
Кредиторы должны предъявлять иск своим должникам, получать судебное решение и затем обращаться к другим публичным должностным лицам или компетентным органам (например, судебным приставам, нотариусам или полиции) с целью реализации судебного решения. |
The Organization's submission to the United States authorities of its restitution request will be considered at the sentencing of the former staff member. |
Требование о взыскании убытков, переданное соответствующим органам власти Соединенных Штатов, будет рассмотрено во время вынесения приговора бывшему сотруднику. |
Road traffic authorities should be aware of the needs of motorcyclists as road users and their particular characteristics and vulnerability. |
Компетентным органам, отвечающим за регулирование дорожного движения, следует осознавать потребности мотоциклистов как пользователей дороги, а также характерные для них особенности и степень их уязвимости. |
5.1 Central authorities in Kosovo shall delegate responsibility over the following competencies to municipalities, in accordance with the law: |
5.1 Центральные органы власти Косово в соответствии с законодательством будут делегировать муниципальным органам власти полномочия в следующих областях: |
1.13 The Committee would be grateful to receive an outline of measures taken to facilitate the provision of assistance to the judicial authorities of other countries. |
1.13 Комитет хотел бы в краткой форме получить информацию о принятых мерах по содействию оказанию помощи судебным органам других стран. |
Forty-eight States reported on steps providing technical support that would assist border control authorities in detecting, reporting or interdicting shipments of items related to weapons of mass destruction. |
Сорок восемь государств сообщили о мерах по оказанию технической поддержки, которые должны помочь органам пограничного контроля выявлять, фиксировать или пресекать попытки перевозки средств, связанных с оружием массового уничтожения. |
According to the information supplied by the State party, no complaint of torture had been lodged by a prisoner with the competent authorities. |
Согласно информации, представленной государством-участником, заключенные не подали компетентным органам ни одной жалобы на применение пыток. |
Statistical data had been sought from the competent authorities and would be sent to the Committee at a later date by the delegation of the Republic of Korea. |
Компетентным органам был направлен запрос о представлении статистических данных, и делегация Республики Корея позднее передаст их Комитету. |
In order to assist their efforts, banks consistently ask their regulatory and other authorities for guidance on the patterns of activity they should look for. |
Для содействия работе таких сотрудников банки постоянно обращаются к регулирующим и другим органам за инструкциями в отношении видов деятельности, которую они должны отслеживать. |