Theft of the driver card shall be the subject of a formal declaration to the competent authorities of the State where the theft occurred. |
В случае кражи карточки водитель обязан подать официальное заявление компетентным органам государства, в котором совершена кража. |
Otherwise the competent authorities will have difficulty in determining whether a vessel should comply with the special provisions applicable to high-speed vessels or not. |
В противном случае компетентным органам будет сложно определять, должно ли то или иное судно выполнять особые предписания, применимые к высокоскоростным судам. |
Here, it should be left up to the competent authorities to lay down range scales by means of a footnote . |
В данном случае следует на основе сноски предоставить компетентным органам право устанавливать диапазон измерения расстояний в виде соответствующей сноски . |
With respect to vehicles seized or other cases resulting in court action, the Egyptian Customs authorities are asked to communicate all relevant details immediately to the guarantor association. |
Что касается наложения ареста на транспортные средства либо других дел, связанных с судебными исками, то таможенным органам Египта предлагается немедленно сообщать обо всех соответствующих подробностях гарантийному объединению. |
The support was aimed at helping these authorities to investigate electoral complaints more rapidly and consistently in order to minimize periods of uncertainty following elections and reduce political violence. |
Цель поддержки заключалась в оказании этим органам содействия в более оперативном и последовательном расследовании жалоб в связи с проведением выборов, с тем чтобы максимально сократить периоды неопределенности, следующие после проведения выборов, и уменьшить политическое насилие. |
The activities of the project have included providing workshops for teachers and students, developing materials and advocacy with school and provincial authorities for changes in policy. |
Деятельность в рамках этого проекта включает организацию семинаров для учителей и учащихся, разработку соответствующих материалов и предоставление консультативных услуг школам и провинциальным органам власти по вопросам изменения политики. |
Cases of threats, attacks and acts of intimidation against defenders are frequently reported and complaints have generally been filed for these violations with the authorities. |
Часто поступают сообщения о случаях угроз, нападений и об актах запугивания в отношении правозащитников, и жалобы на такие нарушения обычно направляются органам власти. |
Twenty-one of 27 responding States indicated that they permitted law enforcement agencies or other relevant authorities to receive and respond directly to requests for assistance in some circumstances. |
Из 27 ответивших государств 21 отметили, что при определенных условиях разрешают своим правоохранительным органам или другим соответствующим учреждениям напрямую принимать запросы об оказании помощи и предпринимать надлежащие действия. |
The Special Rapporteur believes it is necessary that the authorities devise a legal framework for property repossession that gives no possibility to various administrative bodies to obstruct its implementation, especially at local levels. |
Специальный докладчик считает, что властям необходимо разработать правовую основу для возвращения собственности, не позволяющую различным административным органам препятствовать ее применению, особенно на местном уровне. |
Organizing awareness-raising campaigns to persuade civilians to surrender their weapons to the competent authorities; |
организации информационной кампании с целью убедить гражданских лиц сдавать оружие компетентным органам власти; |
It also updates and publishes on a quarterly basis the directory of competent national authorities under articles 7 and 17 of the 1988 Convention. |
Наряду с этим оно обновляет и ежеквартально издает справочник по компетентным национальным органам в соответствии со статьями 7 и 17 Конвенции 1988 года. |
The Directorate of Migration also provides information on the migration status of aliens to the various authorities, upon request. |
Таким же образом управление по миграции предоставляет информацию о миграционном статусе иностранцев различным органам по их просьбе. |
1.2 Effective implementation of sub-paragraph 1(a) of the Resolution also requires financial institutions and other intermediaries to identify their clients and to report suspicious financial transactions to the relevant authorities. |
1.2 Для эффективного осуществления подпункта 1(a) резолюции также требуется, чтобы финансовые учреждения и другие посредники представляли соответствующим органам информацию о своих клиентах и подозрительных финансовых операциях. |
Throughout the emergency and in the months following, WHO provided particular support to the national and local health authorities. |
Во время чрезвычайной ситуации и в течение последующих месяцев национальным и местным органам здравоохранения оказывала свою поддержку Всемирная организация здравоохранения. |
A Best Value in Housing Framework document was published in December 1999 which sets out guidance on issues local housing authorities need to consider in exercising their housing functions. |
В декабре 1999 года был опубликован документ под названием "Оптимальные цены в жилищном секторе", разъясняющий вопросы, которые необходимо учитывать местным органам, занимающимся проблемами жилья, при исполнении ими своих функций. |
of STRs associated with intelligence reports submitted to the competent authorities |
Число СПО, связанных с числом аналитических отчетов, переданных компетентным органам |
Women sat on the Amerindian community councils and relayed the needs of the communities to the Minister for Amerindian Affairs and other government authorities. |
Женщины входят в советы американо-индийских общин и передают сведения о потребностях общин министру по делам американо-индейцев и другим правительственным органам. |
In both cases, the Agency formally protested the incursions with the appropriate authorities on the basis of the inviolable nature of Agency premises under international law. |
В обоих случаях Агентство подало соответствующим органам официальный протест, ссылаясь на неприкосновенность объектов Агентства в соответствии с международным правом. |
Folcra stated in the letter to the tax authorities that the amount was owed since May 1988. |
В письме налоговым органам "Фолкра" указала, что эта сумма причитается ей с мая 1988 года. |
These regulations provide, inter alia, for a strict marking system that enables the competent national authorities to identify and trace the relevant weapons at any time and in a reliable way. |
Эти предписания предусматривают, в частности, строгую систему маркировки, которая позволяет компетентным национальным органам в любое время надежно идентифицировать и отслеживать соответствующее оружие. |
The United States has an extensive network of international cooperative arrangements and agreements that permit law enforcement authorities to exchange information, intelligence and evidence relating to trafficking in WMD weapons. |
Соединенные Штаты имеют обширную сеть международных договоренностей и соглашений о сотрудничестве, которые позволяют правоохранительным органам обмениваться информацией, разведывательными данными и доказательствами, касающимися незаконного оборота ОМУ. |
Swiss diplomatic missions, border posts and the cantonal immigration authorities have been instructed to examine with particular care the authenticity and lawful possession of travel documents. |
Представительствам за рубежом, тем, кто работает на пограничных пунктах, и кантональным органам, регулирующим режим иностранцев, было рекомендовано более внимательно проверять подлинность проездных документов и законность обладания ими. |
That increase could be attributable to greater efficiency on the part of the police force or increased public confidence in the law enforcement authorities. |
Рост их числа можно объяснить более эффективной деятельностью полиции или ростом доверия населения к правоохранительным органам. |
In support of law enforcement authorities, more than 800 drug and precursor testing kits were produced and distributed to law enforcement agencies in 23 countries. |
В целях оказания поддержки право-охранительным органам свыше 800 комплектов для анализа наркотиков и прекурсоров было изготовлено и распределено среди правоохранительных учрежде-ний в 23 странах. |
He also described EU efforts to provide technical assistance to emerging competition authorities, for example a capacity-building project with the COMESA. |
Он рассказал также об усилиях ЕС в области оказания технической помощи формирующимся органам по вопросам конкуренции, приведя в качестве примера проект укрепления потенциала, который будет осуществляться совместно с КОМЕСА. |