Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
To search for individuals whose arrest has been provided for by the law, to seize and arrest them and bring them before the competent authorities; розыск лиц, подлежащих по закону аресту, для их задержания, ареста и передачи компетентным органам;
Recognizing also that the promotion of this work will benefit the geographical names authorities and the United Nations, as well as provide valuable information for the community in general, признавая также, что пропаганда этой работы принесет пользу органам, занимающимся географическими названиями, и Организации Объединенных Наций, а также обеспечит ценную информацию для общин в целом,
For plans and programmes subject to strategic environmental assessment, each Party shall ensure that an environmental report is assembled [, documented] [and made available to the public, public health and environmental authorities, and to the affected Party]. В случае планов и программ, подлежащих стратегической экологической оценке, каждая Сторона обеспечивает составление [, документирование] [и предоставление общественности, органам здравоохранения и природоохранным органам, а также затрагиваемой Стороне] доклада по стратегической экологической оценке.
It is recommended that the public authorities should make publicly accessible the text of the decision and the reasons and considerations on which the decision is based[, together with a description indicating how due account has been taken of the outcome of the public participation]. Государственным органам рекомендуется обеспечить доступность текста решения для общественности наряду с причинами и соображениями, на которых это решение основано [с описанием, указывающим, как надлежащим образом были учтены результаты участия общественности].
The Government of Cambodia will have to submit the Agreement to the relevant national authorities for ratification, take the necessary steps to amend Cambodian law to bring it into line with the Agreement and ensure that the Agreement, once ratified, will apply as law within Cambodia. Правительству Камбоджи необходимо будет представить соглашение соответствующим национальным органам для ратификации, принять необходимые меры для внесения поправок в камбоджийское право, с тем чтобы привести его в соответствие с соглашением, и обеспечить, чтобы соглашение после его ратификации применялось на территории Камбоджи как закон.
(e) Helping, in accordance with the Law, citizens, public administrative authorities, enterprises, institutions and organizations to protect their rights and exercise their prerogatives as stipulated in the law; е) в соответствии с законодательством - оказание гражданам, органам государственной власти, предприятиям, учреждениям и организациям помощи в защите их прав и осуществлении их прерогатив, предусмотренных законом;
(a) To submit reports on the status quo in the area of the protection of children's and young people's rights in Georgia to the State President and appropriate executive authorities; а) предоставлять информацию о существующем положении в сфере защиты прав детей и молодежи в стране Президенту Грузии и соответствующим органам исполнительной власти;
The children entrusted to the authorities fall into two categories: wards of State, placed under the guardianship of the prefect, assisted by a family committee, and children under the protection of the child welfare department. Дети, переданные административным органам, подразделяются на две категории: дети, находящиеся на государственном попечении, помещенные под опеку префекта, получающие помощь совета по делам семьи, и дети, находящиеся под защитой службы детской социальной помощи.
The head of the delegation had told the Committee that he had checked allegations of extrajudicial arrests, torture and unlawful conditions of detention with the relevant authorities, and that they had all been denied. Глава делегации сообщил Комитету, что он проверил утверждения о внесудебных арестах, пытках и противоправных условиях содержания в заключении, обратившись к соответствующим компетентным органам, и что все такие утверждения отрицаются.
If such suspension or withdrawal measures are taken by a Contracting Party other than the Contracting Party of issue, the former shall return the card to the authorities of the Contracting Party which issued it and shall indicate the reasons for returning it. Если такие меры по приостановлению действия или изъятию принимаются Договаривающейся стороной, которая не является Договаривающейся стороной, выдавшей карточку, то эта Договаривающая сторона возвращает карточку компетентным органам той Договаривающейся стороны, которая ее выдала, и указывает причины возвращения карточки.
The administrative authorities that have jurisdiction over matters dealt with in the Convention include the Human Rights Commission established under article 125 (1) of the Constitution of Zambia and governed by the Human Rights Commission Act. К административным органам, наделенным юрисдикцией в вопросах, касающихся Конвенции, относятся Комиссия по правам человека, учрежденная согласно пункту 1 статьи 125 Конституции Замбии, деятельность которой определяется Законом о Комиссии по правам человека.
Expresses its appreciation to the team of experts for their invaluable efforts in the preparation of the desk study, and to the environmental authorities in the area for their constructive cooperation with the United Nations Environment Programme; выражает свою признательность группе экспертов за их неоценимые усилия по подготовке аналитического исследования и природоохранным органам в этом регионе за их конструктивное сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
Through the open channels, efforts are made to provide counterpart authorities in other States with the names and photographs of persons wanted in connection with serious threats to the security of the Kingdom or any other country, together with any other information about them. По открытым каналам предпринимаются усилия по предоставлению органам по борьбе с терроризмом в других государствах имен и фотографий лиц, разыскиваемых в связи с существованием серьезных угроз безопасности для Королевства или для любой другой страны, вместе с любой другой информацией об этих лицах.
Does your domestic legal framework enable the competent authorities to identify, trace and freeze and seize the proceeds of crime, as described under question 26, for the purpose of eventual confiscation, at the request of another State party? Предоставляет ли правовая система вашей страны компетентным органам возможность производить по просьбе другого государства-участника выявление, отслеживание, арест и выемку доходов от преступлений, как говорится об этом в вопросе 26, с целью последующей конфискации?
c) The superior failed to take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent or repress their commission or to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution. с) начальник не принял всех необходимых и разумных мер в пределах своих полномочий для предотвращения и пресечения их совершения или для передачи вопроса компетентным органам для расследования и преследования.
The Advanced Passenger Information System has been developed and implemented to improve border inspection systems by providing the destination country's border control authorities with passenger information collected by air and sea carriers after boarding has been completed. Разработка и внедрение системы АПИ: имеет целью совершенствование систем пограничного контроля путем направления органам пограничного контроля страны прибытия информации о пассажирах, которой располагают воздушные и морские перевозчики по окончании погрузки.
The Protection for Persons in Care Office provides ongoing education and training to help facilities and regional health authorities with respect to policies and procedures required to comply with The Protection for Persons in Care Act. Управление защиты лиц, находящихся под опекой, предоставляет непрерывное обучение и профессиональную подготовку в целях оказания содействия пенитенциарным учреждениям и региональным органам здравоохранения в области осуществления мер и процедур, необходимых для соблюдения Закона о защите лиц, находящихся под опекой.
Reports to be submitted by the undertaking (carrier, infrastructure manager) to the competent authorities of the member States and the secretariats (OCTI/ECE) fulfil another function, particularly in respect of work at the international level, which the working group has defined as follows: Протоколы, которые должны передаваться предприятием (перевозчиком, управляющим инфраструктурой) компетентным органам государств-членов, соответственно секретариатам (ЦБМЖП/ЕЭК), выполняют, в частности в том, что касается работы на международном уровне, еще одну функцию, которая была определена рабочей группой следующим образом:
The Joint Logistics Centre compiles and consolidates statistics and information on logistics and technical support operations for the preparation and presentation of situation reports to the relevant authorities within the United Nations system; daily briefings, as directed; and periodic and special reports as required. Объединенный центр по материально-техническому обеспечению собирает и обобщает статистические данные и информацию об операциях по материально-техническому обеспечению для подготовки и представления оперативных сводок соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций; ежедневных брифингов, при поступлении соответствующих указаний; и периодических и специальных докладов, по мере необходимости.
in the field of housing, public and private authorities should promote the successful cohabitation of different social groups at the planning stage of urban development schemes as well as renovate neglected areas of public housing so as to counter social exclusion; в области жилищной политики государственным и частным органам следует содействовать успешному совместному проживанию различных социальных групп при планировании схем городской застройки, а также реконструировать заброшенные районы государственных жилищ для преодоления социальной изоляции;
That process must include national dialogue, compromise and reconciliation and must lead to free and fair elections by the end of this year and to the transfer of power to elected authorities by 7 February 2006. Этот процесс должен включать в себя национальный диалог, компромисс и примирение и должен привести к свободным и справедливым выборам к концу этого года и к передаче власти избранным органам к 7 февраля 2006 года.
The Group reviewed and adopted the guideline for the qualifications of professional accountants, including the model curriculum, and recommended them to those national authorities who are responsible for ensuring an adequate level of competence of professional accountants. Группа пересмотрела и утвердила рекомендации в отношении квалификации профессиональных бухгалтеров, включая типовую учебную программу, и рекомендовала их тем национальным органам, которые призваны обеспечить надлежащую компетентность профессиональных бухгалтеров.
Recommends that States cooperate closely with the State in whose territory abuses of diplomatic and consular privileges and immunities may have occurred, including by exchanging information and providing assistance to its juridical authorities in order to bring offenders to justice; рекомендует государствам тесно сотрудничать с государством, на территории которого могли иметь место злоупотребления дипломатическими и консульскими привилегиями и иммунитетами, в том числе посредством обмена информацией и оказания помощи его судебным органам в целях привлечения правонарушителей к ответственности;
If this strategy exceeds the resources and capabilities of the central bank, the authorities may have to choose between accepting vulnerability to potentially sharp fluctuations in the exchange rate and using some controls on capital movements to strengthen the hand of the central bank. Если для реализации такой стратегии ресурсов и возможностей центрального банка окажется недостаточно, то директивным органам, возможно, придется выбирать между вариантом допущения уязвимости в случае возможных резких колебаний валютного курса и вариантом частичного регулирования движения капитала для укрепления позиций центрального банка.
a) By informing the latter authorities, on their own initiative, where there are reasonable grounds to believe that any of the criminal offences established in accordance with articles , and of this Convention has been committed; or а) на основе предоставления таким органам информации, по собственной инициативе, если есть разумные основания полагать, что было совершено любое из уголовных преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями, и настоящей Конвенции; или