Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
PNC agents and FARDC members frequently arrest civilians without a warrant, and detain them without ever charging them or referring them to the competent judicial authorities. Сотрудники КНП и военнослужащие ВСДРК часто производят аресты гражданских лиц без ордера и задерживают их без предъявления им каких-либо обвинений или передачи их компетентным судебным органам.
In this context, UNMIL is mandated to support the implementation of the national police and Bureau of Immigration and Naturalization strategic development plans, including continued capacity-building for these institutions in order to fill gaps in the transition of security responsibilities to national authorities. В этом контексте на МООНЛ возложена задача оказывать поддержку осуществлению стратегических планов по развитию национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, включая постоянное развитие потенциала этих структур с целью устранения пробелов в процессе передачи ответственности по обеспечению безопасности национальным органам.
(c) Exploring how the new social media and communications technologies can help national authorities increase public participation in strengthening crime prevention and criminal justice; с) изучение вопроса о том, каким образом новые технологии в области социальных средств массовой информации и коммуникаций могут содействовать национальным органам в расширении участия общественности в укреплении систем предупреждения преступности и уголовного правосудия;
The Federation exhorts States parties to the above-mentioned Convention to direct the competent executive, legislative and judicial authorities to take all necessary means and to allocate adequate budgetary resources to effectively start the promotion and protection of the rights of women. Федерация призывает государства - участники вышеупомянутой Конвенции поручить соответствующим компетентным исполнительным, законодательным и судебным органам принять все необходимые меры и выделить достаточные бюджетные средства для реального начала деятельности по поощрению и защите прав женщин.
The competent authorities of Benin, Cape Verde, Ghana, Senegal and Togo were supported by UNODC in identifying and inspecting containers commonly used for smuggling drugs, precursor chemicals and other contraband. ЮНОДК оказало поддержку компетентным органам Бенина, Ганы, Кабо-Верде, Сенегала и Того в деле выявления и проведения инспекций контейнеров, обычно использующихся для контрабанды наркотиков, химических веществ-прекурсоров и других запрещенных товаров.
Originally, the supplement to the childcare benefits, which is designed as a loan, had to be paid back to the financial authorities with a surcharge of 15%. Первоначально надбавка к пособиям по уходу за ребенком, которая по существу представляет собой кредит, подлежала возврату финансовым органам с дополнительным сбором в размере 15%.
Education authorities at all levels were asked to formulate objectives, implementation plans and policy measures to promote the balanced development of compulsory education in their regions. Органам образования всех уровней было предложено сформулировать задачи, разработать планы реализации и политические меры, чтобы содействовать сбалансированному развитию обязательного образования в своих регионах.
The lesson to be expressed in the digest is that prosecutorial and judicial authorities should work, to the greatest extent possible, in an environment of mutual trust. Извлеченный урок, который будет отмечен в сборнике, состоит в том, что органам прокуратуры и судебным органам следует, насколько это возможно, работать в условиях взаимного доверия.
Cases involving potentially criminal misconduct may also be referred to national law-enforcement authorities for criminal investigation and prosecution, along with recovery of funds through criminal restitution. Дела о нарушениях, возможно, имеющих уголовный характер, могут также быть переданы национальным правоохранительным органам для расследования и преследования в уголовном порядке, а также для возврата имущества путем его конфискации у преступников.
In that regard, the collaboration of a number of institutions, services and professionals that provide support to law enforcement, justice, health and regulatory authorities is essential. В этой связи большое значение имеет сотрудничество ряда учреждений, служб и специалистов, обеспечивающих поддержку правоохранительным органам, правосудию, системе здравоохранения и регулирующим органам.
However, it will be for the national statistical authorities to apply these guidelines as they think best, taking into account national circumstances, with the overall aim being to ensure that the data correspond as closely as possible to the existing international definitions. Однако национальным статистическим органам предстоит применять эти руководящие принципы по собственному усмотрению, исходя из конкретной ситуации в каждой стране, имея в виду общую цель как можно большего соответствия данных международным определениям.
The development of the handbook for the prosecution of human trafficking offences is the first step to provide assistance to enforcement authorities in addressing the issue of exploitation of women and girls. Разработка руководства для целей уголовного преследования за совершение преступлений в форме торговли людьми является первым шагом, направленным на оказание правоохранительным органам помощи в решении проблемы эксплуатации женщин и девочек.
The AvP has the right to conduct its own investigations and to request from the public administration authorities any information or documents necessary for the proper conduct of the investigations. АН наделен правом проведения собственных расследований и обращения к государственным органам с требованием представить информацию или документацию, необходимую для надлежащего проведения расследований.
In this respect, the protection of journalists can be significantly strengthened through the establishment of an early warning and rapid response mechanism to give journalists and other media professionals, if threatened, immediate access to the authorities and protective measures. В этой связи защита журналистов может быть значительно укреплена посредством создания механизма раннего предупреждения и быстрого реагирования, который даст журналистам и другим представителям средств массовой информации возможность иметь непосредственный доступ к органам власти и мерам защиты в случае возникновения угрозы.
He noted that the main challenges are of a political nature and includes the inherited communist legal system and mentalities, the political culture shaped by authoritarianism, and mistrust in public institutions and authorities. Он отметил, что главные проблемы носят политический характер и обусловлены унаследованной от коммунистов правовой системой и ментальностью, сформировавшейся при авторитарном режиме политической культурой, а также недоверием к государственным институтам и органам власти.
It had also invited the bodies responsible for monitoring the conventions to raise with national authorities the question of whether already formulated reservations needed to be retained or might be withdrawn, a decision that echoed guideline 2.5.3 of the Commission's Guide to Practice. Он также предложил органам, наблюдающим за соблюдением конвенций, поднять перед национальными властями вопрос о том, следует ли уже сформулированные оговорки оставить или исключить, что перекликается с руководящим положением 2.5.3 предложенного Комиссией Руководства по практике.
At the request of States, ICRC assisted authorities in the domestic implementation of not only the Geneva Conventions and their Additional Protocols, but also two dozen other treaties pertaining to the protection of persons and objects in armed conflict. По просьбе государств МККК оказывает помощь органам власти в осуществлении на внутригосударственном уровне не только Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним, но и примерно двух десятков других договоров, касающихся защиты лиц и объектов в вооруженных конфликтах.
Mr. Nardi (Liechtenstein) said that the authorities in countries in transition should pay particular attention to the need to disclose information on serious human rights violations. Г-н Нарди (Лихтенштейн) говорит, что органам власти в странах с переходной экономикой следует обращать особое внимание на необходимость раскрытия информации о серьезных нарушениях прав человека.
Even in the most challenging contexts, there is a sense among fund managers and within recipient governments that UNDP could do more to prepare for handover to national authorities. Даже в наиболее сложных ситуациях среди управляющих фондами и членов правительств стран-получателей существует представление о том, что ПРООН могла бы лучше готовиться для передачи функций национальным органам власти.
As well, under this agreement, an advisory committee was established on 3 December 2010 to provide technical advice and assistance to the competent authorities in applying measures of prevention and protection for the free exercise of journalistic work. Кроме того, в рамках Соглашения З декабря 2010 года был создан Консультативный комитет, проводящий консультации и оказывающий техническое содействие соответствующим органам власти в проведении в жизнь необходимых мер профилактики и защиты, обеспечивающих возможность свободно осуществлять работу журналиста.
Integrating resiliency aspects into development strategies by leveraging the secretariat's unique access to member States' development planning authorities; учета аспектов устойчивости к бедствиями в стратегиях развития путем использования уникального доступа секретариата к органам государств-членов по планированию развития;
Decides to recommend competent authorities to supplement handwritten defects with a code system indicating the place and type of any defect that has been recorded in the Certificate of Approval; постановляет рекомендовать компетентным органам дополнить рукописное описание неисправностей кодовой системой, указывающей место и тип каждой выявленной неисправности в свидетельстве о допущении;
It was noted that the challenges encountered had differed from those encountered in an office environment: for example, public authorities had to learn to use another "language" when talking with people. Было отмечено, что возникающие в этой области проблемы отличаются от тех, которые возникают в офисной среде: например, государственным органам пришлось освоить другой "язык" для того, чтобы говорить с населением.
Only when indicative reference is considered unsuitable, regulatory authorities should make use of exclusive reference, which renders the standard or parts of the standard mandatory. лишь в том случае, если использование указательной ссылки считается неприемлемым, регулирующим органам следует использовать исключительную ссылку, которая делает стандарт или части стандарта обязательными.
To the extent possible, these data should be captured and then made available to the Customs authorities of transit and destination countries through a common Electronic Data Interchange (EDI) system, prior to the arrival of the goods. По мере возможности эти данные следует регистрировать и затем предоставлять таможенным органам стран транзита и назначения при помощи общей системы электронного обмена данными (ЭОД) до прибытия товаров.