Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Mr. Banda (Cameroon) said that the National Commission on Human Rights and Freedoms, in accordance with the Paris Principles, submitted reports and recommendations to competent authorities following visits it had carried out. Г-н Банда (Камерун) говорит, что в соответствии с Парижскими принципами Национальная комиссия по правам человека и свободам после совершенных ею поездок представляет компетентным органам доклады и рекомендации.
He also proposed rewording the end of the paragraph so that it would read "should not be required to report to immigration authorities data on...". В этом же ключе он предлагает переформулировать концовку пункта следующим образом: «не должны требовать предоставления иммиграционным органам данных о...».
A committee, formed by both parties, reviews and implements the MOU and considers such information and submits its recommendations on them to the concerned authorities. Комитет, в состав которого входят представители обеих сторон, рассматривает и выполняет МОВ, принимает к сведению такую информацию и представляет свои рекомендации по МОВ соответствующим органам.
Likewise, access to detention facilities operated by the Republican Guard continued to be denied to judicial authorities and civil society organizations, as well as to Office staff. Кроме того, судебным органам и организациям гражданского общества, а также сотрудникам Управления по-прежнему не предоставляется доступ к центрам содержания под стражей, находящимся в ведении республиканской гвардии.
State authorities seeking to uphold the principle of family unity in situations of irregular migration should seek to address the situation of parents and families in ways that do not contemplate the detention of migrant children. Государственным органам, стремящимся обеспечить соблюдение принципа единства семьи в ситуациях нерегулярной миграции, следует стремиться решать проблемы с положением родителей и семей таким образом, чтобы не рассматривать вопрос о задержании детей-мигрантов.
The Office provided advice to the relevant authorities in several instances to ensure due process of law, which resulted in the release of several of the farmers. В нескольких случаях Управление выносило рекомендации соответствующим органам в целях обеспечения надлежащего законного процесса, в результате чего несколько крестьян было освобождено.
Portugal further notes that the Ombudsman deals with complaints relating to prisons (including alleged violence against inmates) and has carried out several inspection visits to prisons, pursuant to which reports were drafted addressing recommendations to the relevant public authorities. Португалия далее отмечает, что Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся положения дел в тюрьмах (включая предполагаемые случаи насилия по отношению к заключенным), и проводит инспекционные визиты в тюрьмы, по результатам которых составляются доклады, содержащие рекомендации соответствующим государственным органам.
5.4. Nothing in this Regulation shall prevent the national authorities of a Contracting Party from specifying that certain types of operation are reserved for vehicles which are equipped for the transport of passengers with reduced mobility in accordance with Annex 8. 5.4 Никакие положения в настоящих Правилах не запрещают национальным органам Договаривающейся стороны предписывать, чтобы определенные виды транспортировки выполнялись исключительно транспортными средствами, оборудованными для перевозки пассажиров с ограниченной мобильностью в соответствии с приложением 8.
The SPT recommends that relevant federal and state authorities provide the Rio de Janeiro mechanism, as well as other mechanisms to be created, with functional independence and sufficient resources so as to allow these bodies to discharge their functions effectively in accordance with the provisions of OP-CAT. ППП рекомендует компетентным органам федерального уровня и уровня штатов предоставить Рио-де-Жанейрскому механизму, а также другим создаваемым механизмам функциональную независимость и достаточный объем ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции в соответствии с положениями ФП-КПП.
The State party submits that the author and his family members did not make any complaint to the competent authorities on 12 September 2001 or shortly thereafter. Государство-участник утверждает, что автор сообщения и его родственники не обращались ни с какими жалобами к компетентным органам 12 сентября 2001 года или вскоре после этого.
The areas of intervention refer to support and guidance activities for the central and regional authorities tasked with operational programs for specific issues related to equal opportunities and anti-discrimination policies. Выполняемые проекты предусматривают оказание поддержки и консультативной помощи органам центральной и региональной власти, осуществляющим конкретные программы по вопросам, связанным с обеспечением равноправия и проведением политики, направленной на борьбу против дискриминации.
The action is a contribution to regional management authorities so that they initiate processes leading to greater and more qualifying forms of access and permanence of women in the socio-economic system. Эти действия обеспечивают поддержку региональным органам власти, позволяя им инициировать процессы, обеспечивающие расширение масштабов и повышение уровня включения женщин в работу конкретной социально-экономической системы и их постоянное присутствие в этой системе.
In recent years, there have only been sporadic cases in which the authorities had to decide on the continued stay of persons asserting that they were victims of violence. В последние годы лишь спорадически возникают дела, по которым органам власти приходилось принимать решения о продолжении пребывания в Лихтенштейне лиц, утверждавших, что они пострадали от насилия.
The study provided the Liechtenstein authorities with information on problematic areas and serves as the basis for the measures initiated and carried out by the Round Table on Human Trafficking. Данное исследование предоставило органам власти Лихтенштейна информацию по проблематичным областям и послужило в качестве основы мер, которые были инициированы и осуществляются "Круглым столом по вопросам торговли людьми".
The requirement regarding 40 per cent of women on boards was from 1 January 2010 also made to apply to limited companies where municipalities and county authorities together own at least two thirds of the shares of the company. Требование об обеспечении 40 процентов женщин в советах директоров от 1 января 2010 года также применяется в отношении компаний с ограниченной ответственностью, в которых не менее двух третей акций компании принадлежат муниципалитетам или окружным органам власти.
Access to facilities such as courts of law, tribunals or other adjudicating authorities is guaranteed on an equal basis, regardless of the capacity in which women appear. Доступ к таким органам, как суды общей юрисдикции, трибуналы или иные арбитражные органы, гарантируется на равноправной основе независимо от правоспособности, которой обладают женщины.
The councils assist the competent authorities in detecting possible violations related to abuse of the freedom of the press, including use of the media to arouse national and religious discord. Эти советы оказывают помощь уполномоченным в сфере СМИ органам исполнительной власти в определении возможных нарушений, связанных со злоупотреблением свободой массовой информации, в том числе и использованием СМИ для возбуждения национальной и религиозной розни.
Mr. Pellet said that his delegation was able to reply to Mr. Ewomsan's question but that it would be passed on to the relevant French authorities. Г-н Пелле говорит, что его делегация не в состоянии ответить не сформулированный г-ном Эвомсаном вопрос, но что она передаст его компетентным французским органам власти.
The purpose of the Guide is to provide practical guidance to the authorities, civil society members and end-users to implement the law in accordance with international human rights standards. Цель руководства состоит в оказании практического содействия органам власти, членам гражданского общества и конечным пользователям в деле применения закона в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The mere fact that a court which decides over a person's liberty is in the hands of judicial authorities, one of whose most characteristic principles is obedience of superiors, clearly affects the right to security of person under article 9. Уже один только факт, что решение вопроса об освобождении лица или взятии его под стражу выносится судебными органами, одной из самых характерных черт которых является беспрекословное подчинение вышестоящим органам, несомненно оказывает отрицательное воздействие на право на неприкосновенность личности, которое предусмотрено в упомянутой выше статье 9.
Under the Media Act of 1992, State authorities, voluntary associations, employees' groups and citizens of Kyrgyzstan have the right to found a media outlet. Согласно Закону Кыргызской Республики "О средствах массовой информации" от 1992 года, право на учреждение СМИ принадлежит государственным органам, общественным объединениям, трудовым коллективам и гражданам Кыргызстана.
The spontaneous transmission of information to foreign authorities, envisaged in articles 46(4) and 46(5) of the Convention, were generally not specifically regulated. Добровольная передача информации иностранным органам, о которой говорится в статьях 46 (4) и 46 (5) Конвенции, как правило, специально не регулируется.
France authorizes judicial authorities of other countries to hold videoconference hearings of witnesses or experts (art. 706-71 of the Code of Criminal Procedure) when the needs of the investigation or preliminary inquiries justify doing so. Когда это оправдано интересами расследования или предварительного следствия, Франция дает разрешение на проведение видеоконференции для заслушивания свидетелей или экспертов судебным органам других стран (статья 706-71 Уголовно-процессуального кодекса).
A person being held in custody who could assist the investigation or trial in another country may, with their consent, be transferred to that country to assist the competent foreign authorities. Содержащееся под стражей лицо, которое могло бы оказать содействие в проведении расследования или судебного разбирательства в другой стране, может, с его согласия, быть передано в эту страну для оказания помощи компетентным иностранным органам.
Until the country visit in March 2011, Jordan had not notified the Secretary-General of the central authority designated to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. До посещения страны в марте 2011 года Иордания не уведомила Генерального секретаря о центральном органе, назначенном для получения просьб об оказании взаимной правовой помощи, который должен либо исполнять их, либо передавать на исполнение компетентным органам.