Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
(e) Should competition authorities in developing countries be concerned about distributional equity issues? ё) Следует ли органам по вопросам конкуренции развивающихся стран учитывать вопросы, связанные со справедливым распределением?
However, it appeared that little had been done by young competition authorities because of the difficulty of finding evidence and the lack of international cooperation. В то же время сложность поиска доказательств и отсутствие международного сотрудничества не позволяют молодым органам по вопросам конкуренции серьезно работать в данном направлении.
Another participant said that the poor did not generally file complaints; nonetheless, competition authorities should pay special attention to those sectors affecting the poor. Другой участник заявил, что бедные, как правило, не подают жалоб; тем не менее органам по вопросам конкуренции следует уделять особое внимание тем секторам, от которых зависит положение малоимущих граждан.
It served as a discussion forum and allowed competition authorities to report all types of cases, though cases with a cross-border effect enjoyed preference. Эта база данных стала своего рода дискуссионным форумом и позволяет занимающимся проблемами конкуренции органам представлять информацию обо всех видах дел, отдавая при этом приоритет делам, имеющим трансграничное измерение.
Moreover, the right of detainees to file a complaint implies facilitating simple, prompt and effective recourse before competent, independent and impartial authorities against acts or omissions. Более того, право заключенного на подачу жалобы должно способствовать получению простого, своевременного и эффективного доступа к компетентным, независимым и непредвзятым органам власти для защиты от действий или бездействия.
Lead to a common understanding and implementation of ESM so as to enable authorities and other stakeholders to determine the legitimacy of a transboundary movement. Ь) путь к общему пониманию и ЭОР, позволяющий органам власти и другим заинтересованным субъектам определять законность трансграничных перевозок.
The Secretariat provided what assistance it could to accelerate or facilitate ratification, including by visiting countries to explain the process to the relevant authorities. Секретариат по возможности предоставляет помощь, направленную на ускорение или содействие ратификации, включающую посещение стран с целью разъяснения процесса соответствующим органам власти.
Such austerity measures have had a significant negative impact on the livelihoods of the poor and vulnerable groups and on citizens' reliance on public authorities. Такие меры жесткой экономии оказывают очень негативное влияние на условия жизни малоимущих и уязвимых групп и подрывают доверие граждан к органам власти.
The exercise has helped to integrate previously disparate elements of defence sector needs and priorities and provided the authorities an opportunity to consult with wider Libyan society. Они помогли свести воедино ранее разрозненные элементы, касающиеся потребностей и приоритетов оборонного сектора, и предоставили органам власти возможность выяснить мнения более широких слоев ливийского общества.
UNAMID continued to carry out initiatives for both Government authorities and non-governmental groups to strengthen their ability to protect and promote human rights and uphold the rule of law. ЮНАМИД продолжала осуществлять инициативы по содействию как государственным органам власти, так и неправительственным группам в укреплении их способности защищать и поощрять права человека и поддерживать правопорядок.
In the second session, Commission was given the opportunity to ask questions to other competition authorities, with a view to benefiting from their experience. На втором заседании Комиссии была предоставлена возможность задать вопросы другим занимающимся проблемами конкуренции органам с тем, чтобы она могла ознакомиться с их опытом.
Appropriate restrictions should be imposed on the use that can be made of captured data, requiring relevant public authorities to provide a legal basis for the reuse of personal information. Должны быть наложены надлежащие ограничения на использование перехваченных данных с требованием к соответствующим государственным органам предоставлять правовые основания для использования личной информации в других целях.
The aim of this report is to provide information on the latest trends to assist national authorities in their efforts to combat illicit drug production and trafficking. Цель настоящего доклада - представить информацию о сложившихся за последнее время тенденциях с целью оказания содействия национальным органам в их усилиях, направленных на борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков.
MINUSTAH will also continue to progressively hand over logistical and security responsibilities to national electoral authorities and the Haitian National Police, respectively, in line with its consolidation plan. В соответствии со своим планом консолидации МООНСГ будет также продолжать постепенно передавать обязанности в области материально-технического снабжения и обеспечения безопасности соответственно национальным избирательным органам и Гаитянской национальной полиции.
Media monitoring entities should be able to report their findings to relevant authorities in order to prompt an investigation and the initiation of criminal procedures against perpetrators, as appropriate. Структуры, осуществляющие контроль за средствами массовой информации, должны иметь возможность представлять свои выводы соответствующим органам в целях незамедлительного проведения расследования и, в соответствующих случаях, начала уголовного судопроизводства в отношении совершивших преступления лиц.
To enhance accredited testing facilities and enable easier access for market surveillance authorities to perform necessary checks; упрочивать аккредитованные испытательные объекты и обеспечивать органам по надзору за рынками облегченный доступ для выполнения необходимых проверок;
They also allow customs authorities to computerize some parts of their procedures, as is the case, for example, in Ukraine. Они также позволяют таможенным органам компьютеризировать некоторые части их процедур, как это происходит, например, в Украине.
"Allow the competent authorities to verify all records and accounts kept relating to the administration of the TIR procedure." Предоставление компетентным органам возможности проверять всю отчетную документацию и счета, связанные с применением процедуры МДП.
Furthermore, the Board stressed that the envisaged provisions of the TIR Convention should allow maximum flexibility to national competent authorities on the modalities and national law requirements for authorized consignors. Кроме того, Совет подчеркнул, что рассматриваемые положения Конвенции МДП должны обеспечить национальным компетентным органам максимальную гибкость в отношении процедур и требований национального законодательства, касающихся уполномоченных грузоотправителей.
However, so far, none of these delegations had submitted relevant material to the secretariat for re-transmittal to the competent authorities of Uzbekistan. Однако до сих пор ни одна из этих делегаций не представила в секретариат соответствующие материалы для их повторной передачи компетентным органам Узбекистана.
The capacity gap in the Liberian security sector must be addressed to allow for a successful handover of security responsibilities from UNMIL to the national authorities. Для обеспечения успешной передачи национальным органам обязанностей МООНЛ по обеспечению безопасности, необходимо решить проблему ограниченного потенциала сектора безопасности Либерии.
The overwhelming majority of those witnesses did not object to the Commission sharing accounts of their experiences with national and international judicial and prosecuting authorities. Подавляющее большинство этих свидетелей не возражают против того, чтобы Комиссия передавала их показания о событиях национальным и международным судебным органам и органам прокуратуры.
Through its prosecution support cells, MONUSCO continued to assist the military justice authorities in investigating and prosecuting serious crimes. Действуя по линии своих ячеек, помогающих в осуществлении уголовного преследования, МООНСДРК продолжала содействовать органам военной юстиции в расследовании серьезных преступлений и организации преследования виновных.
In February 2013, the Team deployed an investigations expert to provide support to the FARDC military justice authorities through prosecutions support cells. В феврале 2013 года Группа направила эксперта по проведению расследований для оказания поддержки органам военной юстиции ВСДРК через группы по поддержке судебного преследования.
UNIOGBIS provided support to national authorities for the conduct of investigations into the killing of three foreign nationals (Chinese, Nigerian and Mauritanian). ЮНИОГБИС оказывало поддержку национальным органам власти в проведении расследования по факту убийств трех иностранных граждан (Китая, Нигерии и Мавритании).