Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
It also shows that actions of other branches of the government can either assist or block competition authorities from resolving competition cases. Оно показывает также, что действия других звеньев правительства могут либо помогать, либо мешать органам по вопросам конкуренции при урегулировании дел в сфере конкуренции.
It also exemplifies the use of pre-merger notification criteria, which allows competition authorities to analyse the possible effects of a merger before it is consummated and design corrective measures in areas where competition is foreseen to be compromised. Оно служит также примером использования критериев уведомления перед слияниями, что позволяет органам по вопросам конкуренции анализировать возможные последствия слияния до его завершения и разрабатывать корректирующие меры в тех областях, где конкуренция, как предполагается, может быть подорвана.
Competent authorities should consider the need for operating conditions and requirements that are uniquely applicable to used mobile phone collection systems, balancing any risks to human health and the environment against any perceived need for oversight and accountability. Компетентным органам следует учитывать необходимые условия и потребности производства, которые применимы исключительно к системам сбора бывших в употреблении мобильных телефонов, уравновешивая все риски для здоровья человека и окружающей среды любыми предполагаемыми потребностями в надзоре и отчетности.
The power point presentations, information notes and case developed to assist designated national authorities or others in explaining the key elements of the Convention to interested stakeholders have been updated to reflect feedback from countries. С учетом полученной от стран информации были обновлены материалы, разработанные с использованием программы "Пауер пойнт", информационные записки и тематические исследования, подготовленные в помощь назначенным национальным органам и другим субъектам с целью разъяснения заинтересованным Сторонам основных элементов Конвенции.
These meetings would provide an opportunity for designated national authorities to meet on a regular basis to review progress in the implementation of the Convention, identify common problems and share experience in finding solutions. Эти совещания позволят назначенным национальным органам проводить регулярные встречи для обзора прогресса в деле осуществления Конвенции, выявления общих проблем и обмена опытом в целях поиска решений.
Copies of decision guidance documents are provided to all new Parties to the Convention and to new designated national authorities, and are also available on the Convention website. Копии документов для содействия принятию решения предоставляются всем новым Сторонам Конвенции и вновь назначенным национальным органам; они также имеются на веб-сайте Конвенции.
This will include, for example, assisting national authorities in the consolidation of information and evidence on child hunger and undernutrition to support the national process of planning, decision-making and budgetary allocation. Это, например, будет включать в себя оказание помощи национальным органам власти в сведении воедино информации и имеющихся данных о голоде и недоедании среди детей для оказания поддержки в процессе планирования, принятия решений и выделения бюджетных ассигнований.
UNMIS and MONUC can provide assistance, within their existing mandates and capabilities, but should not be seen as an alternative to authorities in the LRA-affected region in the maintenance of law and order. МООНВС и МООНДРК могут оказывать помощь в рамках имеющихся у них мандатов и возможностей, однако в деле поддержания правопорядка они не должны рассматриваться в качестве альтернативы органам власти в регионе действия ЛРА.
A list of discriminatory conducts prohibited by law is provided, together with positive and compensatory measures that public organs and federal authorities are to adopt to foster equal opportunities for various groups historically subjected to a disadvantaged or vulnerable situation. К указанному Закону прилагается перечень запрещаемых видов поведения дискриминационного толка; в нем также оговариваются позитивные и компенсационные меры, которые надлежит принять государственным органам и федеральным властям в порядке расширения равенства возможностей для различных групп населения, которые исторически оказываются в ущемленном или уязвимом положении.
To a greater or lesser extent, this legislation has been providing the basic legal instruments so that the authorities can require the development of adequate and environmentally sustainable human settlements, thus guaranteeing their inhabitants a better quality of life. В большей или меньшей степени эти законодательные нормы предоставляют органам власти основополагающие правовые инструменты для развития адекватных и экологически устойчивых населенных пунктов, что позволяет гарантировать их жителям более высокое качество жизни.
Pipeline operators and the authorities responsible for pipelines should review and, if necessary, develop and implement systems to reduce third-party interference, which is a main cause of accidents, including their transboundary effects. Операторам трубопроводов и органам, ответственным за трубопроводы, следует провести рассмотрение и при необходимости разработать и внедрить в практику системы сокращения вмешательства третьих сторон, которое является одной из основных причин аварий, включая их трансграничные последствия.
Competent authorities should ensure that the objectives of preventing and limiting the effects of accidents are taken into account in their land-use policies, with particular regard to safety distances and/or other relevant policies. Компетентным органам при реализации политики землепользования следует учитывать цели предотвращения и сведения к минимуму последствий аварий, обращая при этом особое внимание на создание безопасных зон и/или на другую соответствующую стратегию.
By way of general information, it may be mentioned that the changes made to the Act in 2005 relate to aggravation of penalties and the fact that the voluntary surrender of weapons or prohibited items to the control authorities constitutes an exonerating circumstance. Для общего сведения можно отметить, что изменениями, внесенными в этот закон в 2005 году, предусматривается ужесточение наказаний, а также такое освобождающее от ответственности обстоятельство, как добровольная передача оружия или запрещенных материалов органам по контролю.
For individuals who are not incarcerated, the Bundesbank will instruct the social welfare authorities to transfer benefits to the frozen accounts of listed individuals once the Committee has been properly notified. Что касается лиц, которые не находятся в тюрьме, то «Бундесбанк» дает поручение органам социального страхования перечислить пособия на замороженные счета включенного в перечень лица после надлежащего уведомления Комитета.
The Government has circulated an instruction to all relevant authorities in the Jamahiriya informing them of the adoption of the resolution and requesting that they comply fully with its provisions. Правительство направило всем соответствующим органам в Джамахирии инструкцию, в которой они информировались о принятии резолюции и им предписывалось в полной мере соблюдать ее положения.
On the basis of the findings of the study, relevant mechanisms for intervention and policy-making at the regional and/or international level will be submitted to the appropriate authorities, with concrete proposals for action. С учетом выводов, сделанных в ходе исследования, соответствующим компетентным органам будут предложены конкретные планы действий по созданию механизмов для принятия мер и разработки политики на региональном/международном уровнях.
Given the technical and often dual-use nature of materials related to the development of nuclear, chemical and biological weapons, the provision of technical support to border control authorities is of fundamental importance. Учитывая технический и зачастую двойственный характер материалов, используемых в разработке ядерного, химического и биологического оружия, особо важное значение приобретают меры по оказанию технической поддержки органам пограничного контроля.
At the same time, UNOCI will, within its available resources, support the electoral authorities in addressing the formidable logistical and technical challenges they continue to encounter. В то же время ОООНКИ будет, в пределах имеющихся ресурсов, оказывать поддержку избирательным органам в деле решения серьезных материально-технических проблем, с которыми они продолжают сталкиваться.
The Commission also found four DNA profiles in relevant areas of the crime scene, which were provided to the Lebanese judicial authorities for possible use in their proceedings. Комиссия также обнаружила образцы ДНК в соответствующих точках на месте преступления, которые были переданы судебным органам Ливана в целях их возможного использования в ходе проводимых ими расследований.
Designated national authorities from participating countries were given the opportunity to share experiences of their implementation of the Convention and in addressing the challenges faced in its implementation and enforcement. Назначенным национальным органам из участвующих стран была дана возможность обменяться опытом в деле выполнения Конвенции и решения задач и проблем, с которыми они сталкиваются при ее осуществлении и обеспечении соблюдения.
In addition, 52 designated national authorities from 33 Parties had the opportunity to exchange experiences and solutions to common problems and challenges in the implementation of the Convention. Кроме того, 52 назначенным национальным органам из 33 Сторон была предоставлена возможность обменяться опытом и вариантами решений общих проблем и задач, возникающих в ходе осуществления Конвенции.
CAP funding is allocated to the State and NT government and non-government education authorities to be distributed by them in accordance with their priorities but within Australian Government guidelines. Средства в рамках ПСР выделяются государственным и негосударственным образовательным органам штата и СТ, которые затем распределяют их с учетом своих приоритетов, но при соблюдении общих указаний австралийского правительства;
(b) Direct law enforcement authorities and other Government officials to implement decisions of the Committee and to report on action taken; Ь) давать директивные указания правоохранительным органам и другим государственным учреждениям по выполнению решений Комитета и сообщать о принятых мерах;
Another important aspect of this Law is that it provides, through an administrative instruction all employing authorities with guidance to enable them to meet their legal responsibilities for building a multi-ethnic civil service based on the principle of equal opportunities. Другим важным аспектом этого закона является то, что он предоставляет на основании административной инструкции всем органам, выступающим в качестве работодателей, ориентиры, позволяющие им выполнять свои законные обязанности в отношении построения многоэтнической гражданской службы, основанной на принципе равных возможностей.
When a new entity is established or an existing one modified, the operator, before receiving approval, has to demonstrate to the authorities that adequate prevention and preparedness measures have been taken. Когда создается новая хозяйственная единица или модифицируется существующая, оператор до получения разрешения на свою деятельность должен продемонстрировать государственным органам, что были приняты адекватные меры по предотвращению аварий и обеспечению готовности к ним.