Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
In the event of failure to comply with this rule, the centre sends the documents withheld to the departmental or provincial road traffic and safety authorities and submits an application for annulment of the vehicle licence in order to take the vehicle out of circulation. В случае невыполнения установленных норм центр направляет изъятые документы компетентным органам департамента или провинции, ответственным за организацию дорожного движения и обеспечение его безопасности, с требованием аннулировать технический паспорт в связи с прекращением эксплуатации транспортного средства.
A legal entity's participants are authorized to reserve its name for two months (nine months for open joint-stock companies) by filing an application with the relevant authorities. Установлено, что участники юридического лица имеют право зарезервировать его наименование сроком на два месяца (для открытых акционерных обществ - на девять месяцев) путем подачи заявления соответствующим государственным органам.
The pouch of the Soviet diplomat, which is stolen by British spies, is taken away by the sailors of a ship sailing to Leningrad who deliver it to the authorities. Сумку советского дипкурьера, похищенную английскими шпионами, отбирают моряки корабля, что отплывает в Ленинград и доставляют органам власти.
At the same time, such address is an important political and policy document addressed, in fact, not only to Parliament but to all other authorities in the Russian Federation, to society as a whole. При этом Послание является значимым политическим и программным документом, адресованным, по сути дела, не только парламенту, но и всем другим органам власти в Российской Федерации, обществу в целом.
Providing support for the relevant Libyan authorities to implement programmes for national reconciliation, national dialogue, and facilitate the return of Libyan displaced persons and refugees in cooperation with regional and international organizations. Оказание поддержки соответствующим ливийским органам власти в деле осуществления программ национального примирения и проведения национального диалога и содействия возвращению ливийских перемещенных лиц и беженцев в сотрудничестве с региональными международными организациями.
I welcome the high priority that UNAMID is placing on addressing this dimension of the conflict through, inter alia, the provision of logistical and technical support to government authorities and traditional community leaders engaged in reconciliation efforts. Я приветствую тот факт, что ЮНАМИД уделяет первоочередное внимание этому аспекту конфликта, в частности оказывая материально-техническую поддержку правительственным органам и традиционным лидерам общин, участвующим в усилиях по примирению.
Information still missing would need to be communicated by the competent authorities of the countries concerned before these amendment proposals could formally be adopted by the Working Party, possibly at its forty-third session in Paris. Компетентным органам соответствующих стран нужно будет представить недостающую информацию до официального принятия этих предложений по поправкам Рабочей группой, возможно, на ее сорок третьей сессии в Париже.
What would you say to the authorities regarding the matter? Что вы хотели бы сказать органам, которые за это отвечают?
To instruct the competent authorities, in conjunction with the sectors of civil society concerned, to develop draft technical standards for the certification of forestry products from forests managed for sustainability, for which we have set a time-limit of six months. Поручить соответствующим органам в шестимесячный срок разработать совместно с заинтересованными институтами гражданского общества предложения относительно технических норм для сертификации лесохозяйственных продуктов, производимых в условиях устойчивого лесопользования.
To instruct the national authorities within six months, in collaboration with the bodies responsible for energy regulation, production, distribution and marketing, to devise a Central American energy policy and master plan (oil, electricity and renewable resources subsector). Поручить национальным органам разработать в шестимесячный срок совместно с учреждениями, отвечающими за регулирование, производство, распределение и реализацию энергии, стратегию и генеральный план развития энергетики в центральноамериканском регионе (нефтяной подсектор, электроэнергетика, возобновляемые источники).
On the basis of the Committee's report, the Swedish Government, in the late 1980s, laid down guidelines for the military and the civil authorities within the total defence sector. На основе доклада Комитета правительство Швеции в конце 80-х годов препроводило военным и гражданским органам оборонного сектора директивные указания.
In April 1992, a team of consultants provided substantive technical assistance and support to the electoral authorities, in close coordination with the European Community and the United States Agency for International Development. В апреле 1992 года группа консультантов в тесной координации с Европейским сообществом и Агентством США по международному развитию оказала значительную техническую помощь и поддержку органам по проведению выборов.
Regarding the technical assistance project, six consultants (electoral organization, civic education, social communication, electoral law and logistics) are presently in the country to assist the electoral authorities. Что касается проекта технической помощи, то в настоящее время в стране работают шесть консультантов (по организации выборов, основам гражданственности, общению, избирательному праву и материально-техническому обеспечению), которые оказывают помощь избирательным органам.
The indictment was confirmed by the reviewing judge and warrants of arrest were issued to the relevant national authorities. Обвинительное заключение было утверждено соответствующим судьей, и были выданы ордера на арест, переданные соответствующим национальным органам.
It wished to express its appreciation to the competent authorities of Germany and the Netherlands for sharing their experience with regard to measures for combating acts of international terrorism related to drug trafficking and measures for increasing internal security. Она выражает признательность компетентным органам Германии и Нидерландов за оказание ей помощи в борьбе с актами международного терроризма, связанными с оборотом наркотиков, а также при принятии экспериментальных мер, направленных на укрепление ее внутренней безопасности.
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. Им приходится поддерживать контакты и предоставлять доказательства и оказывать техническую помощь полиции и органам прокуратуры, а также выступать в качестве свидетелей перед большим бюро, а также в суде.
Draft article 21 (2) gives rise to further concern because it negates a central pillar of extradition practice: the obligation either to extradite or to submit the case to prosecuting authorities. Проект статьи 21 (2) вызывает беспокойство еще и потому, что в нем отрицается центральный элемент практики выдачи: обязательство либо произвести выдачу, либо передать дело органам преследования.
This information will help central and local government, health authorities, private employers and voluntary bodies to know what inequalities exist and to develop policies to tackle them. Эта информация поможет центральным и местным органам власти, органам здравоохранения, частным работодателям и благотворительным организациям выяснить проявления неравенства и разработать меры, направленные на их устранение.
Aware of the gravity of this state of affairs and of the limitations that prevent the country's labour inspection authorities from acting effectively in isolation, the Brazilian Government is considering implementing a Programme for Eradicating Forced Labour and the Allurement of Labourers. Осознавая сложность данного положения вещей и наличие ограничений, которые не позволяют органам инспекций по труду страны действовать независимо и эффективным образом, бразильское правительство рассматривает вопрос об осуществлении программы по искоренению случаев принудительного труда и привлечения к нему обманным путем работников.
Ms. EVATT said that it remained unclear how the provisions of article 13 were implemented, in particular with regard to the right of an individual facing expulsion to appeal to competent authorities. Г-жа ЭВАТ говорит, что осталось не ясно, каким образом осуществляются положения статьи 13, в частности в отношении права частных лиц, которым угрожает высылка, апеллировать к компетентным органам.
The Board may not deal with individual complaints, but studies trends and general problems of inequality, on the basis of which it provides advice to the proper authorities. Комиссия не может заниматься рассмотрением индивидуальных жалоб, поскольку она осуществляет исследования тенденций и общих проблем, на основании которых ею предоставляются консультации надлежащим органам власти.
I therefore look forward to joining other Member States in adopting the draft resolution, and signing the Agreement tomorrow, after which it will be submitted to the appropriate national authorities for ratification. Поэтому я с надеждой ожидаю того момента, когда мы присоединимся к другим государствам-членам в принятии проекта резолюции и подписании завтра Соглашения, после чего оно будет представлено соответствующим национальным государственным органам для его ратификации.
States should also prohibit their public authorities from resorting to mercenarism, and counter any intelligence machinery which through covert operations uses mercenaries or does so through third organizations. Аналогичным образом следует запретить государственным органам власти прибегать к их использованию и упразднить любое разведывательное подразделение, которое в ходе проведения тайных операций использует наемников или вербует их при помощи третьих организаций.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is reinforcing its programmes in the country through policy and technical support to the national educational authorities. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) усиливает свои программы путем оказания помощи по вопросам политики и технической помощи национальным органам страны, ответственным за образование.
The Working Group was sensitive to the potential legal implications of the issue and the need to submit clear and defensible proposals to both national and United Nations authorities and committees. Рабочая группа продемонстрировала серьезный подход к вопросу о потенциальных правовых последствиях решения данного вопроса и необходимости представить четкие и обоснованные предложения как национальным органам, так и органами Организации Объединенных Наций и комитетам.