Most responding States reported that their legislation allowed competent authorities to use controlled delivery, electronic or other forms of surveillance, as well as undercover operations, for the purpose of combating organized crime. |
Большинство представивших ответы государств сообщили, что их законодательство разрешает компетентным органам использовать контролируемые поставки, электронное наблюдение или другие формы наблюдения, а также агентурные операции в целях борьбы с организованной преступностью. |
These agencies can help to advertise the significance of the Institute in terms of technical competence and expertise in offering technical assistance to national authorities. |
Эти учреждения могут помочь распространению информации о технических способностях и компетентности Института в вопросах оказания технической помощи государственным органам власти. |
This document is a contract between BiH and the IC and is binding on all BiH authorities. |
Этот документ является договором между БиГ и МС и имеет обязательную по отношению ко всем органам власти БиГ. |
Guard public utilities and assist the public authorities in performing their functions in accordance with the provisions of this Act; |
охрана государственных объектов и оказание содействия государственным органам власти в выполнении их задач в соответствии с положениями настоящего Закона; |
The Committee suggests that departmental and municipal authorities request technical cooperation from UNICEF in order to strengthen their capacity to integrate a child rights perspective in their administration. |
Комитет предлагает органам власти департаментов и муниципалитетов обратиться с просьбой к ЮНИСЕФ об осуществлении технического сотрудничества в целях расширения своих возможностей по включению проблематики прав ребенка в свою управленческую деятельность. |
Federal Security Service and Ministry of Internal Affairs authorities have been assigned to the detective work of identifying the culprits and the missing individuals. |
Органам ФСБ и МВД России поручено проведение оперативно-розыскных мероприятий по установлению виновных лиц и безвестно отсутствующих граждан. |
The realisation of the educational tasks of the Programme by the participating schools allowed teachers, headmasters and the educational authorities to learn more about the Roma community. |
Выполнение просветительских задач программы участвующими в ней школами позволило преподавателям, директорам и органам народного образования узнать больше о цыганской общине. |
One delegation noted that, if many data were collected and submitted to statistics authorities, significant legal changes might be required to resolve the issue of confidentiality. |
Одна делегация отметила, что в случае сбора и представления органам статистики слишком большого объема данных может потребоваться внесение серьезных изменений в законодательство с целью решения проблем, связанных с обеспечением конфиденциальности. |
The notion of best available technologies provides a wide margin of discretion to competent authorities when determining what can actually be regarded as best available technology. |
Понятие наилучших имеющихся технологий предоставляет компетентным органам широкую свободу в определении того, что конкретно может быть отнесено к наилучшей имеющейся технологии. |
As discussed in Part IV of this report, most public officers are accountable to specific complaints authorities which regulate the conduct of particular occupational groups. |
Как уже говорилось в части IV настоящего доклада, большинство государственных должностных лиц подотчетны конкретным органам по рассмотрению жалоб, которые регламентируют профессиональную деятельность конкретных групп служащих. |
These measures must be prompted by a will to ensure within the shortest possible time that the constitutional governmental authorities have the means of fulfilling their duties. |
Эти меры должны быть продиктованы стремлением предоставить в кратчайшие сроки конституционным публичным органам возможность для выполнения их задач. |
The exports would generate CFAF 300 million in taxes ($600,000) that should be paid to the local customs authorities. |
Этот экспорт принес бы 300 млн. франков КФА в виде налогов (600000 долл. США), которые должны были бы поступить местным таможенным органам. |
After arrival and passport control tourists are to present to customs authorities a declaration containing all things imported into the country for personal use. |
После приезда и прохождения паспортного контроля туристы должны предоставить таможенным органам декларацию с указанием всех вещей, ввезенных в страну для личного пользования. |
However, it appears that most cases are not reported to the relevant authorities because of ignorance, lack of judicial assistance or fear of reprisals. |
Очевидно, однако, что информация о большинстве таких случаев не сообщается соответствующим органам в силу незнания, отсутствия правовой помощи или из-за опасения преследований. |
She would pass on to the relevant authorities, including CONADI, the Committee's suggestion that the Convention might be translated into indigenous languages. |
Г-жа Бертони передаст соответствующим органам, включая КОНАДИ, предложение Комитета о переводе Конвенции на языки коренных народов. |
He thought he was bringing the box Back to the authorities. |
Он думал, что возвращает ящик правоохранительным органам. |
Moreover, periodic reporting by an observation mission throughout the entire electoral process may help the electoral authorities to detect and solve existing problems. |
Кроме того, периодическое представление наблюдательной миссией докладов на протяжении всего процесса выборов будет помогать органам, занимающимся проведением выборов, определять и решать существующие проблемы. |
Without a strong institutional and macroeconomic framework, it is difficult for the governmental authorities to adapt to the changes, crises or emergencies which may occur. |
Без прочной институциональной и макроэкономической основы государственным органам трудно приспособиться к изменениям, кризисам или чрезвычайным ситуациям, которые могут возникать. |
The dispatch of samples to international authorities with which close cooperation had been established has been stopped, rendering diagnosis or analysis problematic. |
Была остановлена пересылка образцов компетентным международным органам, с которыми было налажено тесное сотрудничество, что чрезвычайно затруднило постановку диагноза и проведение анализа. |
As far as the regulatory techniques are concerned, States' legislation builds upon licensing systems leaving an amount of discretion to the authorities in charge. |
Что касается методов регулирования, то законодательство государств предусматривает системы лицензирования, предоставляющие определенные дискреционные полномочия соответствующим компетентным органам. |
In July 2002, the case was referred to the authorities in Germany, the country of Mr. Trutschler's citizenship. |
В июле 2002 года дело было передано компетентным органам в Германии, в стране гражданства г-на Тручлера. |
The central challenge facing authorities and the international community was how to meet growing emergency and humanitarian needs at the same time as maintaining medium and longer-term objectives. |
Основная проблема, которую предстояло решить органам власти и международному сообществу, заключалась в том, каким образом обеспечить удовлетворение растущих потребностей в плане оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи, не отказавшись при этом от реализации целей на среднесрочную и более длительную перспективу. |
In the last case, be aware that you will normally not be warned before you'll get traced and reported to the authorities. |
В последнем случае имейте ввиду, что Вы не будете предупреждены перед тем, как о вас будет сообщено соответствующим органам. |
The commission invited the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to make representations at the public hearings, but received no reply. |
Комиссия предложила государственным органам Корейской Народно-Демократической Республики выступить на публичных слушаниях, но не получила ответа. |
The Conference adopted recommendations for submission to municipal authorities on concrete actions which could be undertaken to mitigate racism and discrimination in education, employment, housing and health. |
Конференция приняла рекомендации для представления муниципальным органам власти относительно конкретных действий, которые можно предпринять для борьбы с расизмом и дискриминацией в области образования, занятости, жилья и здравоохранения. |