Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The Antigua Declaration adopted by the Summit urged the Office and the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network to strengthen training and technical assistance to prosecuting authorities and criminal justice systems. В Антигуанской декларации, принятой на Саммите, Управлению и институтам сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия настоятельно предлагается активизировать деятельность по подготовке кадров и оказанию технической помощи органам прокуратуры и системам уголовного правосудия.
A ban on incitement to or encouragement of racial discrimination by public institutions or authorities is established by articles 8, 9, 14, 24, 51 and 100 of the Constitution, article 44 of the Commune Code and articles 51 and 94 of the Wilaya Code. Государственным органам и учреждениям запрещается поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней в соответствии со статьями 8, 9, 14, 24, 51 и 100 Конституции, статьей 44 Кодекса коммун и статьями 51 и 94 Кодекса вилай.
One of the difficulties of accounting is that there is a major split between management accounting (generating data for the management of the business) and financial accounting (score-keeping at its basic level to provide information for banks, regulators, shareholders and tax authorities). Одна из трудностей бухгалтерского учета заключается в том, что существует разграничение между управленческим учетом (представления информации руководству предприятия) и финансовым учетом (счетоводство на базовом уровне для представления информации банкам, контролирующим органам, акционерам и налоговым властям).
Overall, the Söderköping Process has helped the asylum, migration and border guard authorities and non-governmental organizations to capitalize on their unique insights on issues related to asylum, migration and border management, and to share their experience with other countries. В целом Процесс Сёдерчёпинга помог органам, занимающимся вопросами убежища, миграции и пограничного контроля, и неправительственным организациям использовать их собственный уникальный опыт и знания в вопросах, касающихся убежища, миграции и пограничного контроля, и поделиться этим опытом с другими странами.
Access to the Goskomstat site is free of charge for the federal executive and administrative authorities, regional statistical bodies and State organizations entitled to receive Goskomstat information; access for all other users is provided on a contractual basis. Доступ на бесплатной основе к сайту Госкомстата России предоставляется федеральным органам государственной власти и управления, территориальным органам статистики и государственным организациям, имеющим право на получение информации Госкомстата России; на договорной основе - всем остальным пользователям.
(b) The elimination of politically motivated price controls, shifting the responsibility for determining and monitoring price guidelines to independent regulatory authorities, with consumer representation and acting within the framework of transparent rules; Ь) устранение политически обусловленного контроля за ценами, передача ответственности за определение и контроль руководящих принципов в области ценообразования независимым регулирующим органам, так чтобы потребитель представлял свои интересы и действовал в рамках транспарентных правил;
The financial institutions will refer any case they deem appropriate to the Financial Intelligence Unit through the relevant oversight commission; the Financial Intelligence Unit will analyse these operations and transmit its opinion on the case to the competent authorities. Финансовые учреждения сообщают о соответствующих операциях Группе финансовой разведки через посредство соответствующей Комиссии по надзору; Группа финансовой разведки осуществляет анализ соответствующих операций и дает соответствующее распоряжение компетентным органам.
b) Submit to its competent authorities, with a view to giving effect to it to the extent requested, an order of confiscation issued by the requesting State consistent with article , paragraph 2, of this Convention; or Ь) направляет своим компетентным органам, с целью обеспечения выполнения в запрашиваемой степени, предписание о конфискации, вынесенное запрашивающим государством в соответствии с пунктом 2 статьи настоящей Конвенции; или
As early as two decades ago, the Customs Cooperation Council adopted a "Recommendation concerning the transmission and authentication of customs information which is processed by computer", of 16 June 1981, inviting customs authorities to take steps to allow the use of electronic communications Уже два десятилетия назад 16 июня 1981 года Совет таможенного сотрудничества принял "Рекомендацию относительно передачи и удостоверения подлинности таможенной информации, обрабатываемой с помощью компьютера", в которой таможенным органам было предложено принять меры, создающие возможности для использования электронных сообщений
A crucial focus of these legislative projects consists of granting the necessary legal powers to security authorities such as the Federal Office for the Protection of the Constitution, the Military Counterintelligence Service, the Federal Intelligence Service, the Federal Criminal Police Office and the Federal Border Police. Основная цель этих законодательных инициатив заключается в предоставлении необходимых юридических полномочий органам безопасности, таким, как Федеральное управление защиты Конституции, Служба военной контрразведки, Федеральная служба разведки, Федеральное управление уголовной полиции и Федеральная пограничная полиция.
Recall that banking secrecy should not be invoked to refuse legal assistance or to refuse permission for courts or other competent authorities to order banking, financial or commercial documents to be produced or seized; Напоминаем о запрете ссылаться на банковскую тайну для отказа в юридической взаимопомощи или отказа в том, чтобы позволить своим судам или другим компетентным органам отдавать распоряжения о представлении или аресте банковских, финансовых или коммерческих документов.
Thus, it is not a violation of confidentiality to "communicate to the competent authorities the practice of criminal or administrative offences, including the provision of information on operations using resources derived from any criminal activity" Таким образом, не является нарушением обязанности сохранять банковскую тайну "сообщение компетентным органам об уголовных или административных преступлениях, включая предоставление информации об операциях со средствами, полученными в результате преступной деятельности".
When doing so, the law might distinguish between notice to the debtor, notice to the grantor when the grantor is not the debtor, notice to other creditors and notice to public authorities or the public in general. При этом в законодательстве может проводиться разграничение между уведомлением, направляемым должнику; уведомлением, направляемым лицу, передавшему право, если лицо, передавшее право, не является должником; уведомлением, направляемым другим кредиторам, и уведомлением, направляемым публичным органам, и общим публичным уведомлением.
Before the entry into force of the Agreement and the adoption of the list by the Committee, the competent authorities would be required to prepare a list; they were recommended to use those drawn up by CCNR or the Danube Commission. До вступления Соглашения в силу и до утверждения Комитетом такого перечня вопросов компетентным органам надлежит составить свой перечень вопросов; им было рекомендовано использовать для этой цели перечень вопросов, подготовленный ЦКСР или Дунайской комиссией.
6.4.Number of sets of EIA information transmitted to public of AP: Finnish MoE (POC) sent a copy of draft EIA documentation to experts, environmental authorities and NGOs of AP 6.4 Количество наборов информации по ОВОС, переданных общественности ЗС: МООС Финляндии (ПСУ) направил копию проекта документации по ОВОС экспертам, природоохранным органам и НПО ЗС
The simplified regionalization model provided for an accelerated transfer of most health care decision making from the Ministry of Health to the regional health authorities beginning April 1, 1997 and completed by October 1 that same year. Введение упрощенной модели регионализации медицинского обслуживания ускорило процесс передачи полномочий в отношении принятия большинства решений в сфере здравоохранения от Министерства здравоохранения региональным органам здравоохранения, который был начат 1 апреля 1997 года и завершен 1 октября того же года.
In 2001, there were 3,655 cases of notifiable communicable diseases reported to the health authorities. Among them 1,490 cases were of varicella, 1,418 cases of classic dengue fever, 410 cases of tuberculosis of lung and 92 cases of acute hepatitis C. В 2001 году органам здравоохранения было сообщено о 3655 подлежащих регистрации случаях инфекционных заболеваний, включая 1490 случаев заболевания ветрянкой, 1418 случаев классической лихорадки денге, 410 случаев туберкулеза легких и 92 случая острого гепатита С.
To implement laws and official, regulations and orders that comply with the law, and to support the public authorities in the performance of their duties in accordance with the law; осуществление законов и официальных постановлений и приказов, отвечающих требованиям закона, и оказание поддержки государственным органам в выполнении ими их обязанностей в соответствии с законодательством;
(a) The Governments of the region must take steps now to ensure that the appropriate national authorities have the legal power, knowledge, administrative procedures, training and technical support to exercise effective control over the precursor chemicals used in the manufacture of illicit drugs; а) правительства стран региона должны немедленно предпринять шаги, с тем чтобы обеспечить соответствующим национальным органам юридические полномочия, информацию, административные процедуры, подготовку кадров и техническую поддержку, необходимые для осуществления эффективного контроля над химическими веществами-прекурсорами, используемыми при изготовлении запрещенных наркотиков;
Encourage girls and other individuals and communities to play a key role in reporting violations of rights of girls in armed conflict to the appropriate authorities and ensure adequate, accessible and gender-sensitive support services and counselling; ∙ призывать девочек и других лиц и общины к тому, чтобы они играли более важную роль в предоставлении соответствующим органам власти информации о нарушениях прав девочек в условиях вооруженных конфликтов, и обеспечивать предоставление адекватных, доступных и учитывающих гендерные аспекты услуг по поддержке и консультационных услуг;
The United Nations High Commissioner for Human Rights thanks the Government of Colombia for the facilities provided to the Office in Colombia in the performance of its functions, and expresses appreciation to all the national authorities for their support for its activities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выражает признательность правительству Колумбии за содействие, оказанное для выполнения целей ее Отделения в Колумбии, и выражает свою признательность всем органам страны за их поддержку его работы.
A wide variety of other tasks will need to be carried out after the end of UNMIK's mandate, such as the handover of our archives to the future authorities and the production and issuance of new travel documents and identification cards to replace the current UNMIK documents. После окончания действия мандата МООНК необходимо будет решать широкий круг других задач, таких, как передача будущим органам власти наших архивов и подготовка и выпуск новых проездных документов и удостоверений личности взамен нынешних документов МООНК.
and the General Assembly endorsed that request in its resolution 55/220 A. UNICEF may provide financial assistance to Governments either through disbursements to national authorities or civil society organizations in support of the implementation of programme activities or through reimbursement of incurred expenditure. Эта просьба была поддержана Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/220 A. ЮНИСЕФ может оказывать финансовую помощь правительствам либо путем прямых выплат национальным органам власти или организациям гражданского общества на цели осуществления программной деятельности либо путем возмещения произведенных расходов.
To request the Secretariat to approach appropriate United Nations authorities in order to seek a reduction of the standard rate of programme support costs to be charged to the provision of $500,000 for the study of the financial mechanism; просить секретариат обратиться к соответствующим руководящим органам Организации Объединенных Наций с просьбой относительно того, чтобы сокращение стандартной ставки расходов было обеспечено за счет ассигнований в 500000 долл. США на исследование механизма финансирования;
What kind of initiatives could be suggested to provide the competent national authorities with the independence needed to deter the exertion of inappropriate influence on their actions, while acting to prevent, detect and punish the corruption of public officials? Какого рода инициативы можно было бы предложить для того, чтобы предоставить национальным компетентным органам независимость, необходимую для противодействия неправомерному влиянию на их действия в ходе работы по предупреждению и выявлению коррупции среди публичных должностных лиц и наказанию за нее?