Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
I encourage the Government to engage with its development partners with a view to ensuring the implementation of this strategy, and I call upon international partners to assist national authorities in organizing the planned donor round table to secure appropriate funding. Я рекомендую правительству вступить в контакт со своими партнерами по процессу развития, с тем чтобы обеспечить осуществление этой стратегии, а также призываю международных партнеров оказать национальным органам власти помощь в организации запланированного «круглого стола» доноров для мобилизации необходимых финансовых средств.
It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы.
Policy coordination is needed among authorities to ensure that foreign investment promotion is targeted to those sectors that could have the biggest impact in terms of creating "backward" and "forward" linkages. Государственным органам необходимо координировать политику для обеспечения того, чтобы поощрение иностранных инвестиций было ориентировано на те секторы, которые могут оказать наиболее значительное воздействие на формирование "обратных" и "прямых" связей.
The aims of this index are to provide a tool for citizens, public authorities and their partners to assess progress in governance, as well as to stimulate constructive debate over performance. Этот индекс призван стать инструментом, позволяющим гражданам, государственным органам власти и их партнерам оценивать прогресс в сфере управления, а также стимулировать конструктивное обсуждение вопросов, касающихся эффективности деятельности.
It may be appropriate to provide opportunities for the authorities and public of the affected Party to participate repeatedly throughout the authorization procedure, and more frequently than required by the Convention. Может оказаться целесообразным предоставлять государственным органам и общественности затрагиваемой Стороны возможность неоднократно принимать участие во всей процедуре выдачи разрешений и более часто, чем это предусматривается в Конвенции.
In particular, on 29 June 2010, the Ministry of Foreign Affairs transmitted the text of the document and its annexes to the corresponding authorities of the Government of Georgia, with the request that they be used as a guideline in their work. В частности, 29 июня 2010 года министерство иностранных дел направило текст документа и приложения к нему соответствующим государственным органам Грузии с просьбой использовать их в качестве руководства в своей работе.
Mandates all authorities and competent bodies to comply and ensure compliance with these provisions, as well as to monitor their implementation. всем властям и компетентным органам соблюдать эти положения и обеспечивать их соблюдение, а также контролировать их осуществление.
Information on asylum seekers and refugees may not be provided to the authorities or public organizations of the State of which they are citizens or former residents, without their written consent. Сведения о лицах, ходатайствующих о признании их беженцами, а также признанных беженцами, не могут быть представлены органам власти и общественным организациям государства их гражданской принадлежности (их прежнего местожительства) без их письменного согласия.
Moreover, the Act does not give free rein to the executive authorities but affords rights and guarantees to persons harmed by the arbitrary use of these rights. Кроме того, этот закон не предоставляет органам исполнительной власти права на бесконтрольное управление, а признает права и гарантии лиц, пострадавших в результате произвольного использования указанного права.
By note verbale dated 14 July 2008, the Government acknowledged receipt of the communication and stated that it had been transmitted to the competent Algerian authorities, without taking further action. В вербальной ноте от 14 июля 2008 года правительство подтвердило получение сообщения и информировало, что оно было передано компетентным алжирским органам властям, и этим ограничилось.
The right to present petitions and complaints to the public authorities, either individually or as a group, is also provided in the Constitution (Art. 42 CRDTL). Право на представление петиций и жалоб государственным органам в индивидуальном порядке или в составе группы также предусмотрено Конституцией (ст. 42 КДРТЛ).
The exact number of victims is unknown but the murders are part of a broader context of mob justice that illustrates a real lack of confidence in the judicial authorities. Хотя точное количество жертв неизвестно, это явление вписывается в более широкие рамки внесудебных расправ, которые свидетельствуют о реальном отсутствии доверия к судебным органам.
In his case, he never requested the investigating authorities to assign him an ex officio lawyer and his family has sufficient means to hire a lawyer. В его случае он не обращался к органам дознания с просьбой назначить ему адвоката по служебной линии, а его семья располагала достаточными средствами для того, чтобы нанять адвоката.
If the requested Party does not extradite its national, it shall at the request of the requesting Party submit the case to its competent authorities in order that proceedings may be taken if they are considered appropriate. «Если запрашиваемая Сторона не выдает своего гражданина, она по просьбе запрашивающей Стороны передает дело своим компетентным органам для осуществления судопроизводства, если оно будет необходимым.
This obligation, however, is subject to various conditions and is complemented by the provision that, if it does not extradite the person, the State is obliged to submit the case to its competent authorities. Однако эта обязанность оговаривается различными условиями и дополняется положением о том, что в случае невыдачи лица государство обязано передать дело своим компетентным органам.
The question arises whether the submission of the case to competent national authorities would necessarily result in the prosecution and punishment of the offender. Возникает вопрос: во всех ли случаях передача дела компетентным национальным органам непременно приведет к преследованию и наказанию преступника?
(a) providing that the case be submitted to the competent authorities of the requested country for prosecution; а) обеспечение того, чтобы дело было передано компетентным органам запрашиваемой страны на предмет уголовного преследования;
Citizens could submit complaints about actions or omissions of the public authorities to the Ombudsman, who would investigate them and make recommendations to the competent bodies to prevent or redress cases of injustice. Граждане могут подавать жалобы на действия или упущения государственных властей Омбудсмену, который обязан их расследовать и выносить рекомендации компетентным органам для предотвращения нарушений или возмещения в случаях нарушения прав.
Copies of files should be given to parents, national authorities, the organization responsible for evacuation (if necessary) and a neutral monitoring agency, such as the ICRC's Central Tracing Agency. Копии досье должны быть выданы родителям, национальным органам власти, организации, ответственной за эвакуацию (при необходимости) и нейтральному контролирующему органу, например Центральному агентству по вопросам розыска пропавших лиц МККК.
Moreover, since 2006 an annual report measuring the salary gap between men and women at the national level has been issued to help the public authorities to take appropriate measures in that regard. С 2006 года публикуется ежегодный доклад, в котором определяется общенациональный уровень различий в заработной плате между мужчинами и женщинами, чтобы помочь государственным органам власти принимать в этой связи надлежащие меры.
Private companies, public authorities and institutions are required to adopt language policies, which promote, inter alia, Greenlandic language use and identity, integration and cultural understanding. Частным компаниям, органам власти и государственным учреждениям предложено проводить политику в отношении языков, которая способствовала бы, в частности, использованию гренландского языка, идентичности, интеграции и культурному взаимопониманию.
The United Nations should also play a greater role in coordinating international support, which must be based on national priorities, with the goal of achieving sustained stability and the gradual transfer of responsibilities to Haitian authorities. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации международной поддержки, основанной на национальных приоритетах, и ставить целью обеспечение устойчивой стабильности и постепенную передачу полномочий органам власти Гаити.
In March 2011, the Kachin Independence Organization sent a letter to central authorities in China, detailing its concerns and seeking support in resolving the issue. В марте 2011 года Организация за независимость Качина направила центральным органам власти Китая письмо с подробным изложением своих соображений и просьбой о поддержке в разрешении данного вопроса.
To support actions on the ground during the Decade, more funds will be needed for United Nations activities and activities in Governments, subnational authorities and civil societies. Организации Объединенных Наций и правительствам, субнациональным органам власти и гражданскому обществу потребуется больше средств для оказания поддержки деятельности, проводимой в рамках Десятилетия на местах.
The national Judicial Advisory Officers are better suited to assist their international counterparts as well as state and county judges, prosecutors, defence attorneys and legal authorities. От национальных референтов можно ожидать большей отдачи в смысле помощи коллегам - международным сотрудникам, а также судьям штатов и округов, прокурорам, адвокатам и органам правосудия.