| In recent years, the German authorities have managed to identify anonymous originators of criminal right-wing extremist Internet contents in a number of cases. | В последние годы немецким органам в ряде случаев удалось установить личность анонимных авторов размещенных в Интернете запрещенных правоэкстремистских материалов. |
| Among 74 cases initiated, 60 were analysed individually while in 14 cases the Commissioner for Civil Rights Protection submitted general statements to the competent public administration authorities. | Из 74 начатых дел 60 были индивидуально проанализированы, а в 14 делах Комиссар по вопросам защиты гражданских прав представил общие заявления компетентным государственным административным органам. |
| Moreover, the Ombudsman has the right to present competent authorities with the proposals to take a legislative initiative or to issue or change legal acts. | Кроме того, омбудсмен имеет право представлять компетентным органам предложения об использовании права законодательной инициативы, принятии или изменении законодательных актов. |
| forward the corresponding draft documents to the NGOs and other interested authorities for signature; | (ё) передает проекты соответствующих документов НПО, другим заинтересованным органам для подписания; |
| Anyone at all can report the breach by persons of environmental legislation to the supervisory authorities, the police or a prosecutor for examination. | Любое лицо может сообщать о нарушении теми или иными лицами природоохранного законодательства наблюдательным органам, полиции или обвинителю с целью проведения расследования. |
| (b) Allocate adequate financial and human resources to the competent authorities in order to improve legal representation for child victims; | Ь) выделить достаточные финансовые и людские ресурсы компетентным органам с целью улучшения юридической представленности детей-жертв; |
| Provision of technical guidance and support to Haitian electoral authorities on budgeting, planning and preparation of the November 2010 presidential elections | Предоставление гаитянским избирательным органам технических консультаций и поддержки по вопросам составления бюджета, планирования и подготовки президентских выборов в ноябре 2010 года |
| The Government has developed guidance to help public authorities in Northern Ireland understand how the HRA and the ECHR affect their work. | Правительство подготовило справочник, с тем чтобы помочь органам государственной власти в Северной Ирландии понять, как Закон о правах человека и ЕКПЧ влияют на их работу. |
| In addition, there are several provisions in other statutes intended to provide authorities with information about the state of the environment. | Кроме того, в других законодательных актах содержится ряд положений, предусматривающих необходимость представления государственным органам информации о состоянии окружающей среды. |
| Moreover, decisions are normally preceded by a referral procedure under which the authorities and organizations affected are given the opportunity to express their views. | Кроме того, до принятия решений обычно осуществляются процедуры обращения к консультативной помощи, согласно которым соответствующим органам власти и организациям предоставляется возможность высказать свое мнение. |
| Quarterly issues of the directory of competent national authorities under articles 6, 7 and 17 of the 1988 Convention | Ежеквартальные выпуски справочника по компетентным национальным органам согласно статьям 6, 7 и 17 Конвенции 1988 года |
| Indeed, the State party's own statute, which instructed parole authorities to take account of a bona fide declaration of insolvency, may have proceeded from the same concern. | Ведь законодательство самого государства-участника, предписывающее органам по условно-досрочному освобождению учитывать добросовестные заявления о неплатежеспособности, возможно, было продиктовано той же самой озабоченностью. |
| Moreover, it enables Customs authorities to check the validity of the guarantee in the course of a TIR transport and for each TIR operation. | Кроме того, он дает возможность таможенным органам проверять действительность гарантии в процессе перевозки МДП, причем для каждой операции МДП. |
| Arbitration clauses provide competent authorities with a further incentive to ensure that the process is conducted efficiently in order to avoid the necessity of subsequent supplemental procedures. | Положения об арбитраже дают компетентным органам дополнительный стимул для того, чтобы повысить эффективность ПВС и впоследствии избежать необходимости использования дополнительных процедур. |
| (b) Ensuring the dissemination of up-to-date contact information for central authorities; | Ь) обеспечения предоставления центральным органам последней по времени контактной информации; |
| These authorities should be given an institutional position sufficiently autonomous and independent; and | Этим органам должен быть предоставлен достаточно самостоятельный и независимый институциональный статус; и |
| Generating resources needed to finance social needs, for example, tax revenues to public authorities | Мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования социальных нужд, например путем перечисления налоговых поступлений государственным органам |
| The latter reported that it would conduct an internal assessment so as to identify clearly its requirements with a view to submitting an appropriate request to the competent authorities. | Генеральная прокуратура сообщила, что будет проведен внутренний анализ для конкретного выявления ее потребностей на предмет представления компетентным органам соответствующих запросов. |
| A law pertaining to the Commission was promulgated, requiring all State authorities and agencies to cooperate with the Commission and provide it with full information. | Был принят закон об этой Комиссии, в котором всем государственным органам и ведомствам предлагается сотрудничать с Комиссией и предоставлять ей всю информацию. |
| The Japanese police are cooperating closely with foreign security agencies and are providing information to relevant authorities at international seaports and airports, and thus contributing to tighter border control. | Японская полиция тесно взаимодействует с управлениями безопасности иностранных государств и предоставляет информацию соответствующим органам в международных морских портах и аэропортах, способствуя тем самым ужесточению пограничного контроля. |
| Legal action: transmits accusations and forwards intelligence reports to the competent authorities; | правовые процессы: представление жалоб и направление разведывательных сообщений компетентным органам; |
| The Government of Austria has adopted a legal framework enabling security authorities and courts to effectively combat right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist acts. | Правительство Австрии приняло законодательные положения, позволяющие органам безопасности и судам вести эффективную борьбу против экстремизма правого толка, проявлений ксенофобии, антисемитизма и расизма. |
| For public companies to understand their obligations under the competition law, specific awareness programmes geared towards their operations need to develop by competition authorities. | Для обеспечения понимания государственными компаниями их обязательств по законодательству в области конкуренции органам по вопросам конкуренции следует разработать конкретные программы по повышению осведомленности, ориентированные на их операции. |
| Ensure that responsible authorities are able to effectively use information contained in decision guidance documents as basis for making informed import decisions | Обеспечить соответствующим органам возможность эффективного использования информации, содержащейся в документах для содействия принятию решения, в целях принятия обоснованных решений об импорте |
| UNHCR received credible accounts of hundreds of Eritreans being detained and deported, despite repeated appeals to the authorities concerned to refrain from forcible return. | УВКБ получило достоверные сообщения о сотнях эритрейцев, подвергающихся задержаниям и высылке, несмотря на неоднократные призывы к соответствующим органам власти воздерживаться от практики принудительных возвращений. |