Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Supreme Decree No. 24771 of 31 July 1997 regulates the FIU, which is the agency responsible for receiving, requesting, analysing and, if necessary, transmitting to the competent authorities the requisite, duly processed information concerning the laundering of illicit profits. Президентский указ Nº 24771 от 31 июля 1997 года регламентирует деятельность Группы финансовых расследований, которая полномочна получать, запрашивать, анализировать и в соответствующих случаях направлять компетентным органам необходимую и должным образом обработанную информацию, касающуюся легализации доходов, полученных преступным путем.
We therefore endorse the Secretary-General's call for relevant authorities to make explicit choices to take on board the needs of small-scale fisheries, particularly to facilitate or maximize food security and poverty alleviation. Поэтому мы поддерживаем призыв Генерального секретаря, обращенный к соответствующим органам, учитывать потребности мелких рыболовецких хозяйств при принятии решений, в частности, касающихся обеспечения максимальной продовольственной безопасности или сведения к минимуму проблемы нищеты.
We recognize the important tasks to be performed by public authorities in implementing the Convention and the need to provide them with a proportionate level of resources to enable them to effectively fulfil their obligations. Мы признаем важные задачи, которые предстоит решать государственным органам в ходе осуществления Конвенции, и необходимость их обеспечения соразмерным объемом ресурсов, с тем чтобы они имели возможность эффективно выполнять свои обязательства.
The Presidential Decree on urgent measures to provide for the continued use of social infrastructure of 16 February 1995 enabled State administrations and the education authorities to stop selling and converting departmental pre-school facilities. Указ Президента Кыргызской Республики от 16 февраля 1995 года "О неотложных мерах по обеспечению условий дальнейшего использования объектов социальной инфраструктуры" позволил государственной администрации, органам управления системой образования остановить продажу и перепрофилирование ведомственных дошкольных учреждений.
The provision may appear to impair fundamental rights to some extent, particularly that part of it stipulating that the migration authorities shall not permit contracted workers to leave the country until their contracts have been approved by the Ministry of Labour and Social Welfare. Некоторым ограничением основных прав трудящихся могут показаться определенные положения этой статьи, особенно те из них, в которых миграционным органам дается полномочие запрещать выезд из страны лицам, чей трудовой контракт не был утвержден министерством труда и социального обеспечения.
The Act makes it mandatory for administrative authorities to provide public access to material concerning particular matters, subject to certain limitations leading from considerations of, for example, State security, national defence and private, including financial, interests. Он вменяет в обязанность административным органам обеспечение широкого доступа к материалам по ряду вопросов (с некоторыми ограничениями, обусловленными соображениями государственной безопасности, обороны страны и защиты частных, в том числе финансовых, интересов).
The Political Constitution of Chile, in article 19, paragraph 2, of the chapter establishing constitutional rights and obligations, prohibits legislators and administrative authorities from making arbitrary distinctions between persons. Пункт 2 статьи 19 главы о конституционных правах и обязанностях граждан Политической конституции Чили запрещает законодательным и административным органам проводить какие-либо произвольные различия по полу между людьми.
A report on the current experience of the financial functioning of UNDCP was provided to, and discussed with, the financial authorities of the United Nations at Headquarters in February 1996. В феврале 1996 года доклад о нынешнем опыте функционирования финансового механизма ЮНДКП был направлен финансовым органам Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и обсуждался с этими органами.
These could then be made available on diskette or other appropriate means to national authorities which wish to use the files when preparing their reports for each activity and/or for their national programme. Затем их можно было бы предоставлять на дискетах или в другой соответствующей форме национальным органам, желающим использовать файлы при подготовке своих докладов по каждому мероприятию и/или по их национальной программе.
The Special Rapporteur in her contacts with the Governments of Serbia and Montenegro has continued to emphasize their responsibility to investigate the abductions, and has suggested that an international body of experts be set up to assist the Yugoslav authorities in their work. Специальный докладчик в своих контактах с правительствами Сербии и Черногории подчеркнула, что они несут ответственность за расследование случаев похищений, и предложила создать международный орган экспертов для оказания содействия югославским органам в их работе.
Particularly in recent years, Belgium had endeavoured to submit reports promptly and the Belgian authorities responsible for coordinating information and drafting reports had been forced to adapt their working methods to ensure that public bodies whose cooperation was essential could be fully involved in their work. В последние годы Бельгия стремится представлять доклады своевременно, и бельгийским органам, занимающимся координацией информации и составлением докладов, пришлось адаптировать методы своей работы для полного задействования в своей деятельности тех государственных органов, сотрудничество которых является необходимым.
If he finds that a human rights violation has been committed, the Ombudsman requests the responsible authorities to revoke the administrative act in question and to make compensation for the damage. В случае установления факта нарушения прав человека уполномоченный по правам человека обращается к компетентным органам власти с просьбой об отмене соответствующего административного акта и предоставления возмещения нанесенного ущерба.
To achieve the goal of equal participation, political parties and authorities should present more female candidates for election and appoint more women to senior posts. Для достижения цели равного участия политическим партиям и органам власти следует представлять на выборах больше кандидатов-женщин и назначать больше женщин на высокие посты.
The Committee recommends that the authorities put an end, once and for all, to the restrictions on freedom of movement within the country and on the right to leave the country. Комитет рекомендует органам власти раз и навсегда положить конец ограничениям свободы передвижения в стране и права покидать страну.
The National Human Rights Commission had made recommendations for amending the Child Marriage Restraint Act (1929) and decentralizing powers under that Act to authorities at district and village level. Национальная комиссия по правам человека разработала рекомендации, касающиеся внесения поправок в закон об ограничении детских браков (1929 года), а также передачи полномочий в рамках этого закона органам управления округов и деревень.
The meeting asked the authorities to formulate plans for women's development in their localities and departments and to incorporate them into their overall social and economic development programmes. Участники совещания обратились к органам власти с просьбой разработать планы развития женщин в своих районах и департаментах и включить их в свои общие программы социального и экономического развития.
Their realization will require, among other aspects, the putting into place of policies which enable the market, the private sector and civil society, as well as public authorities on the local, regional and national level, to work constructively together. Такое осуществление, среди прочего, потребует разработки политики, которая позволила бы рынку, частному сектору и гражданскому обществу, а также органам государственной власти на местном, региональном и национальном уровнях конструктивно взаимодействовать.
In Ukraine - a country which I recently visited - some 250,000 formerly deported people have now returned to Crimea, where my Office is assisting the authorities to address questions of citizenship in order to avert a potential statelessness situation. На Украине, стране, которую я недавно посетила, примерно 250000 ранее депортированных лиц возвратились в Крым, где УВКБ оказывает помощь органам власти в решении проблем гражданства, с тем чтобы не допустить потенциальных случаев безгражданства.
The displaced in Priboj have repeatedly asked for security guarantees from the Serbian authorities, in order to visit their homes in the Sjeverin area, but these requests have apparently received no response. Перемещенные лица, находящиеся в Прибое, неоднократно обращались к сербским органам власти с просьбой предоставить им гарантии безопасности, с тем чтобы они могли посетить свои дома в районе Северина, однако эти просьбы остались без ответа.
Support therefore needs to be provided for the departmental and municipal authorities so that they may be genuinely representative of the population and have decision-making capacity enabling them to exercise their functions autonomously. Необходимо оказывать содействие органам власти департаментов и муниципий, с тем чтобы они превратились в истинных представителей населения и были наделены директивными полномочиями, позволяющими им автономно выполнять свои функции.
Concrete results have been achieved in assisting drug control authorities in the countries concerned to strengthen, through personnel training, their capacity to detect and seize narcotic drugs. Достигнуты конкретные результаты в оказании органам по борьбе с наркотиками в соответствующих странах помощи в повышении их потенциала по обнаружению и изъятию наркотиков путем соответствующей подготовки личного состава.
Although the vendor reimbursed UNTAET $36,000 for the missing fuel, UNTAET referred the case to the local law-enforcement authorities for criminal prosecution, as recommended by OIOS. Хотя этот поставщик возместил ВАООНВТ сумму в размере 36000 долл. США за недостающее горючее, ВАООНВТ передала это дело местным правоохранительным органам для возбуждения уголовного преследования, как это было рекомендовано УВСН.
The Government shall, if it does not extradite the alleged offender, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. Правительство, если оно не выдает предполагаемого преступника, передает без каких-либо исключений и неоправданных задержек данное дело своим компетентным органам для возбуждения судебного преследования в установленном законом данного государства процессуальном порядке.
Since criminal groups generally operate on the principle of division of labour, it is difficult for the criminal justice authorities and the police to apprehend all the persons involved in a particular case. Поскольку преступные группировки практикуют разделение труда, органам правосудия по уголовным делам и полиции трудно задержать всех лиц, вовлеченных в цепочку торговли.
As a member of the International Competition Network, FAS Russia has actively assisted antimonopoly authorities of CIS countries in getting involved in the International Competition Network activities. В качестве члена Международной сети по конкуренции ФАС России активно оказывает помощь антимонопольным органам стран СНГ в подключении к деятельности МСК.