| It has reported issues of arms syndicates and local arms manufacturers to the federal Government authorities responsible. | Подразделение сообщает информацию о местных незаконных изготовителях оружия компетентным федеральным государственным органам. |
| The powers of freezing and seizure conferred on the law enforcement authorities above also apply in this regard. | Полномочия по замораживанию и изъятию, предоставляемые указанным выше правоохранительным органам, также применимы и в этом случае. |
| Such problems are not easily tackled by industry regulators or competition authorities. | Такого рода проблемы нелегко решать секторальным регулирующим органам или органам по вопросам конкуренции. |
| Financial and other regulatory authorities have a significant role to play. | Финансовым и другим регулирующим органам отводится значительная роль. |
| Competition authorities sometimes find it difficult to get the information on which to build economic analyses. | Органам регулирования конкуренции зачастую непросто найти информацию, на основе которой можно было бы проводить экономический анализ. |
| The reports were immediately forwarded to state inspectors for the protection of children's rights or to other responsible authorities, including the police. | Такие сообщения немедленно передаются государственным инспекторам по защите прав детей или другим ответственным органам, включая полицию. |
| The complaints were followed up and, if necessary, forwarded to the law enforcement authorities. | Поступающие жалобы расследуются и, в случае необходимости, передаются правоохранительным органам. |
| UNODC trained prosecutors in the use of special investigative techniques to support national authorities in addressing the increasingly sophisticated modus operandi of traffickers. | ЮНОДК провело обучение прокуроров применению специальных методов расследования, чтобы помочь национальным органам учесть все более изощренные способы действий торговцев. |
| Accordingly, IMF advised national authorities on how to report Special Drawing Rights allocations in external debt statistics. | В соответствии с этим МВФ вынес рекомендации национальным органам в отношении порядка отражения данных о суммах распределения специальных прав заимствования в статистике внешнего долга. |
| The idea of a mutual agreement procedure would be to give the competent authorities the power to address inconsistent transfer pricing determinations. | Применение процедуры взаимного согласования дало бы компетентным органам возможность урегулировать использование непоследовательных определений трансфертного ценообразования. |
| The Commission has found that there are no constitutional restrictions on leaving the Danish language and its application to the self-government authorities. | Комиссия пришла к выводу об отсутствии каких-либо конституционных положений, не позволяющих органам самоуправления по своему усмотрению решать проблему датского языка и его применения. |
| RIS authorities need this data for several RIS applications, such as keeping lock diaries and preparing lock statistics. | Органам РИС эти данные необходимы для выполнения нескольких задач, например для ведения учета на шлюзах и подготовки статистики по шлюзам. |
| It will avoid the need for control authorities to make inspection visits to transport companies or wholesale firms or food factories. | Он позволит контролирующим органам отказаться от проведения проверок в транспортных компаниях, оптовых фирмах или на пищевых заводах. |
| This information is then sent to all Customs authorities involved in the TIR transport... | Затем эта информация направляется всем таможенным органам, участвующим в перевозке МДП. |
| This message allows Customs authorities to indicate that they have accepted a guarantee. | Данное сообщение позволяет таможенным органам указывать на то, что они приняли гарантию. |
| Customs authorities were encouraged to use the so-called fraud report form (FRF) to share with other Customs administrations any new detection of fraud. | Таможенным органам было настоятельно рекомендовано использовать так называемый бланк сообщения о мошенничестве (БСМ) для обмена информацией с другими таможенными администрациями, касающейся любых новых выявленных случаев мошенничества. |
| In that regard, there was an insistence on the importance of protecting confidentiality of information to be shared with other competition authorities. | В этой связи участники отмечали важность защиты конфиденциальной информации, предоставляемой другим органам по вопросами конкуренции. |
| Young competition authorities should seek assistance from international organizations and their counterparts in other countries. | Молодым органам по вопросам конкуренции следует прибегать к помощи международных организаций и их партнеров в других странах. |
| In cases where no early warning is issued, the Committee makes recommendations for specific measures to be undertaken by relevant authorities. | В случаях, когда не издается раннее предупреждение, Комитет выдвигает рекомендации в отношении конкретных мер, которые надлежит принять соответствующим органам власти. |
| They should also maximize the use of informal interactions with competition authorities from other countries. | Этим органам следует также максимально широко использовать потенциал неформального взаимодействия с органами по вопросам конкуренции из других стран. |
| Competent authorities are designated to administer these tasks. | Выполнение этих функций поручается компетентным органам. |
| A copy of the final response of the State of import shall be sent to the competent authorities of the States concerned which are Parties. | Копия окончательного ответа государству импорта направляется компетентным органам заинтересованных государств, являющихся Сторонами. |
| Additional commitments of support for the Security Sector Reform effort will be necessary to further harmonize and maximize external assistance to national authorities to help make these reforms succeed. | Для дальнейшего согласования и максимального увеличения объема внешней помощи государственным органам, с тем чтобы помочь им успешно реализовать эти реформы, потребуются дополнительные обязательства по оказанию содействия усилиям в области реформы сектора безопасности. |
| First, the Mission continues to provide support to the Haitian electoral authorities and the political process. | Во-первых, Миссия продолжает оказывать поддержку гаитянским избирательным органам и политическому процессу. |
| UNCTAD also carries out a significant amount of capacity-building work and technical assistance for competition authorities in developing countries. | ЮНКТАД проводит также немалую работу по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |