Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
On the basis of our more recent experience, and because of the debt experience, we conclude that we have to provide greater leeway to national authorities. Опираясь не свой более поздний опыт и опыт выплаты долга, мы приходим к выводу о том, что национальным органам власти необходимо предоставить большее поле для инициативы.
Organs of State or authorities discharging public duties or rendering services are prohibited from discriminating against any person on the basis of colour, origin, status in life, etc. Органам государства или властям, выполняющим государственные функции или оказывающим соответствующие услуги, запрещается осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо лица по признаку цвета кожи, происхождения, социальной принадлежности и т.д.
Both current legislation and the new Code of Penal Procedure require that all authorities, including financial oversight bodies, cooperate with investigations conducted by the relevant bodies in relation to money laundering. Как в действующем законодательстве - законе Nº 19.366 и Уголовном кодексе, - так и в новом Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается, что все органы власти, включая органы по контролю за финансовой деятельностью, должны оказывать содействие компетентным органам в проведении расследований в области отмывания денег.
Employers and their associations, and the central authorities, must provide trade unions and other bodies that represent workers with any information available to them that is necessary for the negotiations. Работодатели и их объединения, органы исполнительной власти должны предоставлять профсоюзам, иным представительным органам работников имеющуюся у них информацию, необходимую для переговоров.
The information on the EIA decision was published in the national Bulgarian newspaper; the copies were given to the proponent (Ministry of Transport and Communications of Bulgaria), to local municipality and to concerned authorities. Информация о решении по ОВОС была опубликована в национальной болгарской газете; копии были направлены инициатору деятельности (министерству транспорта и коммуникаций Болгарии), местному муниципалитету и заинтересованным органам власти.
The output is a training kit - composed of a guide and a website - designed to assist teachers, public authorities, youth groups, NGOs, etc. В рамках этого проекта был подготовлен учебный комплект, состоящий из справочника и веб-сайта, цель которого заключается в оказании помощи преподавателям, государственным органам, молодежным группам, НПО и т.д.
The Act stipulates that the documents held by the manufacturers and dealers be checked at regular intervals and permits the supervising authorities to carry out unannounced, on-site inspections, if concrete grounds exist. Законом предусматривается регулярная проверка документов, находящихся у изготовителей и торговцев, и при наличии конкретных оснований контрольным органам разрешается проводить внезапные проверки на местах.
Presidential Decree 378/1995 established the Special Violent Crime Division (SVCD), within the Ministry of Public Order, which makes is obligatory for public and private services to provide the public order authorities with information on issues regarding the fight against terrorism. В соответствии с президентским указом 378/1995 в министерстве общественного правопорядка был создан Специальный отдел по борьбе с насильственными преступлениями, который обязует государственные органы и частные корпорации сообщать правоохранительным органам такую информацию, которая касается борьбы с терроризмом.
This allows investigative authorities such as the South African Police Service to identify which organisations provide the encryption technologies intercepted by them in terms of South African monitoring and interception laws. Это дает возможность следственным органам, например Полицейской службе Южной Африки, устанавливать, какие организации предоставляют криптографические технологии, перехваченные этими органами на основании законов Южной Африки о слежении и перехвате.
Law enforcement authorities are often called to deal with complicated situations, in which offenders, victims and evidence may be located in jurisdictions different from the one where the case is being investigated and prosecuted. Правоохранительным органам часто приходится действовать в сложных ситуациях, когда преступники, потерпевшие и собираемые доказательства могут находиться в других юрисдикциях, а не в той, где по делу ведется расследование и возбуждено уголовное преследование.
Similarly, the Kingdom's laws do not grant the investigating authorities any immunity from judicial scrutiny, nor do they grant them any special powers to determine the method for dealing with complaints about torture. Аналогичным образом законы Королевства не предоставляют следственным органам какого-либо иммунитета от судебного надзора, равно как и каких-либо специальных полномочий по определению методов рассмотрения жалоб на применение пыток.
As discussed in the Initial Report, United States law permits both law enforcement authorities and the courts to request and to provide many forms of "mutual legal assistance" in criminal cases covered by the provisions of the Torture Convention. Как указывалось в первоначальном докладе, законодательство Соединенных Штатов разрешает как правоохранительным органам, так и судам запрашивать и предоставлять во многих формах "взаимную правовую помощь" по уголовным делам, охватываемым положениями Конвенции против пыток.
During the budget period, the Mission's activities will be focused on assisting the Government, Parliament and other authorities of Timor-Leste in consolidating democracy through the provision of good offices to promote long-term, stability-enhancing Government policies and practices. В рассматриваемом бюджетном периоде усилия Миссии будут нацелены на оказание помощи правительству, парламенту и другим органам Тимора-Лешти в консолидации демократии посредством предоставления добрых услуг в целях содействия политике и практике правительства, направленной на долгосрочное укрепление стабильности.
The States Parties shall ensure that every entity holding a licence for manufacture, distribution or repair maintains an electronic database and a register in paper form to enable the competent authorities to monitor its activities. Государства-участники обеспечивают ведение всеми лицами, обладающими лицензией на изготовление, распространение или ремонт, соответствующей электронной базы данных и соответствующего реестра в бумажной форме, позволяющих компетентным органам контролировать их деятельность.
Again, letters were sent by NCWGB to Government and all relevant public bodies, including broadcasting authorities, emphasizing the importance of the more equal representation of women at all levels of decision-making in society and the significance of the media's role in this connection. Вновь НСЖВ разослал правительству и всем соответствующим государственным органам, включая руководство теле и радиовещательных компаний, письма, в которых подчеркивается важность обеспечения более широкой представленности женщин на всех уровнях принятия решений в обществе и роль средств массовой информации в данной области.
According to section 6 of the Danish Passport Order, applicants for a Danish passport must submit their application in person to the issuing authorities. Согласно разделу 6 постановления о датских паспортах, лица, ходатайствующие о выдаче датского паспорта, должны лично подать свое заявление органам, занимающимся выдачей паспортов.
Working in cooperation with national and international partners, the corrections officers would provide support and advice to national authorities concerning the re-establishment of the prison system in the areas currently held by the Forces nouvelles. Работая в сотрудничестве с национальными и международными партнерами, сотрудники исправительных учреждений оказывали бы национальным компетентным органам поддержку и консультативную помощь в деле восстановления пенитенциарной системы в районах, в настоящее время удерживаемых «Новыми силами».
One example of capital grants from the national Government to state/provincial authorities is the system of revolving funds created in the United States of America to help finance investments in clean drinking water. Одним из примеров предоставления национальным правительством капитальных субсидий органам власти штатов/провинций является система оборотных средств, созданная в Соединенных Штатах Америки в целях содействия финансированию инвестиций на обеспечение снабжения чистой питьевой водой.
One remaining problem was that indigenous peoples did not always know how standards and norms were to be applied, if the respective national authorities were applying them and which bodies to address when violations took place. Одна из остающихся проблем заключается в том, что коренное население не всегда знает, как должны применяться стандартные нормы, применяют ли их соответствующие национальные власти и к каким органам следует обращаться в случае нарушений.
The challenge faced by the Government of Uganda at the moment is to put in place legal instruments that prohibit its relevant authorities from repatriation, extradition or expulsion of individuals who are in danger of being subjected to torture. В настоящий момент правительство Уганды находится в процессе выработки правовых инструментов, запрещающих соответствующим национальным органам власти репатриировать, высылать или выдворять лиц, которым может угрожать опасность применения пыток.
The complainant stresses that his financial hardship was known to the authorities, since he was permitted neither to work nor to receive social assistance. Он настаивает на том факте, что его неплатежеспособность была известна органам власти, поскольку у него не было разрешения ни на работу, ни на получение социального пособия.
This programming focuses on law enforcement, military and intelligence training and technical assistance to modernize the capacity of local law enforcement and national security authorities in planning, managing and maintaining counter-terrorism initiatives. В этой программе основной упор делается на обеспечении учебной подготовки и предоставлении технической помощи правоохранительным органам, вооруженным силам и разведывательным службам в целях модернизации потенциала местных правоохранительных органов и национальных органов безопасности в области планирования мер по борьбе с терроризмом, руководства ими и их поддержания.
The Commission should have made greater efforts to insist that third States provide access for interviews and to their archives or concerned authorities to acquire direct evidence, instead of relying on newspaper or other reports having doubtful evidentiary value. Комиссии следовало более активно добиваться того, чтобы третьи государства предоставили возможность проведения бесед и доступ к их архивам или компетентным органам, с тем чтобы Комиссия могла получить прямые доказательства, а не опираться на газетные или иные сообщения, имеющие сомнительную доказательную силу.
It incorporates previously adopted joint projects and confidence-building measures with Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and drafts have been shared with the authorities in control in those regions. Он включает ранее утвержденные совместные проекты и меры укрепления доверия с Абхазией и Цхинвальским регионом/Южной Осетией, и проект Плана был разослан органам власти, контролирующим эти регионы.
After discussion, the Commission agreed that similar recommendations to arbitral institutions and other relevant bodies should be issued with respect to the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 in view of the extended role granted to appointing authorities. После обсуждения Комиссия сочла целесообразным подготовить аналогичные рекомендации арбитражным учреждениям и другим соответствующим органам применительно к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ, пересмотренному в 2010 году, с учетом расширения роли компетентных органов.