Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
For storage, a risk assessment may be needed to satisfy the authorities and others about the safety of the storage facility. В отношении хранения, возможно, потребуется проведение оценки рисков для представления органам власти и другим заинтересованным сторонам информации о надежности хранилища.
Advice to national and provincial authorities on the coordination led by the Government of the Democratic Republic of the Congo of the reform of military justice Оказание консультативной помощи национальным и провинциальным органам власти в деле координации под руководством правительства Демократической Республики Конго деятельности по реформе системы военной юстиции
During the budget period, MINURCAT will also assist the national authorities of the Central African Republic in devising a strategy to create a more secure environment in the affected areas of the north-eastern region of the country. В течение отчетного периода МИНУРКАТ также окажет содействие национальным органам власти в Центральноафриканской Республике в разработке стратегии создания более безопасной обстановки в соответствующих районах северо-восточного региона страны.
Furthermore, the Group recommends that the Malian authorities undertake to sensitize their appropriate officials, especially those stationed at the borders, to be sufficiently vigilant with respect to the cross-border trade of diamonds. Кроме того, Группа рекомендует малийским органам власти взять на себя миссию по надлежащему повышению уровня ответственности их соответствующих должностных лиц, особенно несущих службу на границах, чтобы они проявляли необходимую бдительность в отношении трансграничной торговли алмазами.
To this end States should ensure an adequate flow of information about proposed and existing activities and require regular reporting of such information to the competent public authorities. С этой целью государствам следует обеспечивать наличие достаточной информации о предлагаемой и проводящейся деятельности, а также требовать регулярного представления такой информации компетентным органам власти.
As previously reported to the Council, Rule 75 was amended on 12 July 2007 to allow direct petitioning by judicial authorities or duly authorized parties in other jurisdictions for access to protected material. Как ранее сообщалось Совету, 12 июля 2007 года в правило 75 была внесена поправка, позволяющая судебным органам или должным образом уполномоченным сторонам в других юрисдикциях непосредственно ходатайствовать о предоставлении доступа к находящимся под защитой материалам.
As an example of these approaches to partnership support, in Ethiopia, within the UNDAF framework, UNICEF and WFP have assisted country authorities in the implementation of the national Enhanced Outreach Strategy and Targeted Supplementary Food activities. В качестве примера таких подходов к укреплению партнерских отношений можно назвать Эфиопию, где ЮНИСЕФ и ВВП через механизм РПООНПР оказывают помощь местным органам в осуществлении национальных мер по линии расширенной стратегии оказания помощи и целевых программ предоставления дополнительного питания.
Competent authorities should encourage and engage in a "train the trainers" programme at existing educational institutions, so that trainers attain the necessary capacity for training company and government staff. Компетентным органам следует поощрять реализацию программы "обучение инструкторов" в существующих образовательных учреждениях и принимать в них участие, с тем чтобы инструкторы приобретали необходимый потенциал для проведения подготовки специалистов отдельных компаний и государственных служащих.
The competent authorities should make an attempt to locate responsible party (former operator, landowner) for abandoned or orphaned sites and force them through legal actions to properly manage the site. Компетентным органам следует принимать меры по установлению стороны (бывшего оператора, собственника земельного участка), ответственной за заброшенные или бесхозяйные объекты, и принуждать ее путем подачи судебных исков к обеспечению надлежащего управление объектом.
The competent authorities should develop emergency plans for abandoned and orphaned sites, considering the above regarding internal and external emergency planning. Компетентным органам следует разрабатывать планы на случай чрезвычайных ситуаций для заброшенных и бесхозяйных объектов с учетом рассмотренного выше процесса подготовки внутренних и внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций.
Their competent authorities were invited to nominate representatives to attend the training session by a letter circulated in the beginning of June 2008, to which a questionnaire to collect data on hazardous activities was attached for compulsory completion. В письме, распространенном в начале июня 2008 года, в приложении к которому содержался обязательный для заполнения вопросник для сбора данных об опасных видах деятельности, компетентным органам этих стран было предложено назначить представителей для участия в учебной сессии.
The note also provided information on the Organization's response to the recommendations of the Procurement Task Force, particularly with regard to referral of cases to national authorities and recovery action. В записке также приводится информация о реакции Организации на рекомендации Целевой группы по закупочной деятельности, особенно в отношении передачи дел национальным органам и мер по взысканию средств.
The SPT recommends that the relevant authorities ensure that those remand prisoners not held under restrictions, and who could have a more open regime, do so in practice. ППП рекомендует соответствующим органам обеспечить, чтобы лица, которые содержатся в предварительном заключении без ограничений и которые могут пользоваться более открытым режимом, пользовались им на практике.
The authorities of Somaliland and Puntland are urged to end hostilities along the border between Sanag and Sool and to engage in comprehensive negotiations to bring the dispute to a peaceful end. К органам власти в Сомалиленде и Пунтленде обращается настоятельный призыв положить конец боевым действиям в районе границы между Санагом и Сулом и начать всеобъемлющие переговоры, с тем чтобы мирно урегулировать этот спор.
(b) Provide the necessary assistance to the country's authorities so that they will be able to establish a plan of action aimed at the implementation of the basic tasks under the Convention, including a time frame for its completion. Ь) оказанием необходимой помощи органам власти страны, с тем чтобы последние смогли принять план действий, направленный на выполнение основных задач по реализации Конвенции, с указанием в нем сроков их выполнения.
The owner of the enterprise has to report the safety measures to the authorities by means of a safety declaration. Ь) владелец предприятия должен сообщать компетентным органам информацию о мерах безопасности с помощью декларации безопасности.
(c) Appropriate steps need to be taken by the authorities concerned to ensure the safety and security of humanitarian personnel operating within their borders. с) соответствующим органам власти необходимо предпринять надлежащие шаги в целях обеспечения охраны и безопасности гуманитарного персонала, действующего в пределах их территории.
The number of participants and observers was growing every year and it had enabled the authorities of CSTO and observer countries to seize many tons of narcotic drugs. Число участников и наблюдателей из года в год растет, и это дало возможность соответствующим органам ОДКБ и стран - наблюдателей конфисковать несколько тонн наркотиков.
If agreement was reached, the Agency stood ready to play whatever role it was given by Member States in managing transitional arrangements and handing over its responsibilities to the appropriate authorities. В случае достижения договоренности Агентство готово выполнять любую задачу, возлагаемую на него государствами-членами, в оказании помощи в решении переходных задач и передаче своих полномочий соответствующим органам власти.
Italy noted with appreciation Romania's cooperation with international human rights bodies but noted that it is experiencing delays in submitting its reports to treaty bodies, and asked whether the authorities intended to correct this situation. Италия высоко оценила сотрудничество Румынии с международными правозащитными органами, но при этом отметила задержки в представлении ею своих докладов договорным органам и спросила, намерены ли власти исправить это положение.
According to Burundian law, such political meetings do not require any authorization from the authorities; the organizers of such meetings need only to send a note to the local administration for information. Согласно бурундийскому законодательству, для проведения таких политических собраний не требуется получения какого-либо разрешения со стороны властей; организаторы таких собраний должны лишь направить соответствующее уведомление местным административным органам.
The Armed forces of the Union including para-military forces have been deployed in some disturbed areas to aid and assist the State Government authorities to handle the internal security situation. В ряде затронутых волнениями районов были развернуты вооруженные силы Союза, включая отряды ополченцев, для оказания помощи и содействия государственным органам власти в обеспечении безопасности на местах.
Statistics showed that more than 25 per cent of the victims who had reported their aggressor to the authorities had not received any support from the public prosecutor. Статистика свидетельствует о том, что более 25% потерпевших, сообщивших компетентным органам о лицах, со стороны которых они подверглись агрессии, не получили никакой поддержки со стороны прокурора.
The Protector may submit an initiative to the competent authorities for launching disciplinary proceedings or dismissal procedures against persons whose action had as a consequence violation of human rights and freedoms. Защитник может обращаться с инициативой к компетентным органам власти о проведении дисциплинарного разбирательства или применении процедуры отставки в отношении лиц, чьи действия повлекли за собой нарушение прав человека и свобод.
Article 88 adds that: "Measures taken under the preceding article must be inspired be the will to provide the constitutional public authorities, in the shortest possible time, with the means to accomplish their mission". В статье 88 Конституции добавляется, что: «меры, принимаемые в соответствии с предыдущей статьей, должны быть продиктованы желанием обеспечить конституционным органам власти все средства - вплоть до мельчайших деталей - необходимые для осуществления ими своих задач».