| Deteriorating fiscal balances triggered efforts to find institutional arrangements that could give the authorities tighter control over fiscal accounts. | В связи с ухудшением состояния бюджетов стали прилагаться усилия, направленные на поиски организационных механизмов, которые могли бы дать органам власти более жесткий контроль над бюджетными счетами. |
| The system in place allowed the various authorities to meet the specific needs and priorities of the different communities and regions. | Действующая система позволяет различным органам власти удовлетворять конкретные потребности и решать приоритетные задачи различных коммун и регионов. |
| IOM provides technical assistance, training and equipment to governmental authorities to promote the establishment of effective migration systems. | МОМ предоставляет органам государственной власти техническую помощь, профессиональную подготовку и оборудование в целях содействия созданию эффективных систем в области миграции. |
| National authorities in member countries can extend access to the I-24/7 system to authorized entities such as border control units or customs officials. | Национальные органы власти в странах-членах могут предоставлять право доступа к системе I-24/7 уполномоченным органам, таким, как пограничная или таможенная служба. |
| For the report of 2007 input was requested from state and local government authorities, non-governmental organizations and all other interested parties. | В ходе подготовки доклада 2007 года общенациональным и местным органам власти, неправительственным организациям и всем другим заинтересованным сторонам было предложено представить соответствующие материалы. |
| Competent authorities should evaluate and approve the design, operations and management plans drawn up by operators. | Компетентным органам следует проводить экспертизу и утверждение проектов планов по эксплуатации и управлению, разработанных операторами. |
| Competent authorities should verify and endorse the TMF monitoring performed by the operator so that it fulfils set quality standards. | Компетентным органам следует проводить проверку и утверждение данных мониторинга хвостохранилища, проведенного оператором, с тем чтобы они отвечали установленным стандартам качества. |
| The results of implementing those policy measures will be shared with all national, regional and local government authorities in early 2004. | О результатах осуществления этих мер в начале 2004 года будет сообщено всем национальным, региональным и местным органам управления. |
| UNESCO has provided assistance to the appropriate authorities of member States that wished to establish national ethics committees. | ЮНЕСКО оказывала помощь соответствующим органам государств-членов, которые пожелали создать национальные комитеты по вопросам этики. |
| As part of its authority, it observes cases of children's rights violations and refers them to the appropriate authorities. | В сферу его компетенции входят наблюдение за случаями нарушений прав детей и передача таких дел соответствующим органам. |
| In addition, it collects financial information, both objective and subjective, on suspicious activities to assist the criminal investigation authorities. | Помимо этого, этот орган производит сбор финансовой информации о подозрительной деятельности в целях оказания помощи следственным органам. |
| These accounts must be rendered to the municipal authorities in whose areas the associations operate. | Эти отчеты должны направляться муниципальным органам, на территории которых функционируют эти ассоциации. |
| Based on the foregoing, the Secretary-General did indeed appeal to the competent authorities of the host country to reconsider their initial denial. | Исходя из вышеизложенного, Генеральный секретарь обратился к компетентным органам страны пребывания с просьбой пересмотреть их первоначальный отказ. |
| The Office of Internal Oversight Services recommended that the evidence obtained be provided to law enforcement authorities for their consideration. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало предоставить органам правопорядка полученные доказательства для рассмотрения. |
| The information generated by air quality monitoring is reported to relevant authorities. | Информация, получаемая в ходе мониторинга качества воздуха, передается соответствующим органам. |
| Municipal authorities should ensure adequate participation of internally displaced persons in all activities related to returns. | Муниципальным органам следует обеспечить надлежащее участие внутренне перемещенных лиц во всех мероприятиях, связанных с возвращением. |
| National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. | Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства. |
| For this purpose, they should receive financial means from central authorities. | С этой целью центральным органам власти следует выделить им финансовые средства. |
| They need special protection after having surrendered to national authorities or having been rescued from armed groups. | После того как они сдадутся национальным органам власти или будут освобождены из рядов вооруженных группировок, они будут нуждаться в особой защите. |
| At the same time, it is also designed to help national authorities pursue and then realize the Millennium development goals. | В то же время проводимая ею деятельность направлена и на оказание помощи национальным органам власти в достижении их и последующем осуществлении ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Similarly, accusations that the Latvian authorities discriminated against ethnic Russians were unfounded. | Аналогичным образом, предъявляемые органам власти Латвии обвинения в дискриминации этнических русских являются безосновательными. |
| In Sweden however, it is not possible to impose restrictions when data are released to other authorities. | Однако в Швеции невозможно налагать ограничения в тех случаях, когда данные передаются другим органам власти. |
| Members of the Council urged the concerned authorities to recognize their responsibilities for the humanitarian needs resulting from forced and involuntary displacement. | Члены Совета настоятельно рекомендовали соответствующим органам власти признать их обязанности по гуманитарным потребностям, вызванным насильственным и недобровольным перемещением. |
| The Committee recommends that the authorities complete the current process of enacting legislation outlawing all racial discrimination. | Комитет рекомендует государственным органам завершить текущий процесс принятия законодательства, запрещающего все формы расовой дискриминации. |
| Increased support to national authorities, in particular from UN system, in responding to emergencies. | Расширена поддержка, оказываемая национальным органам управления, в частности со стороны системы Организации Объединенных Наций, в рамках мер по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |