Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
It calls upon the competent authorities of the State party to monitor closely the way in which State law enforcement bodies and officials comply with their obligations, particularly regarding the offences characterized in the above-mentioned provisions of the Penal Code. Комитет предлагает компетентным органам государства-участника тщательно контролировать выполнение государственными органами и их сотрудниками, на которых возложены правоприменительные функции, своих обязательств, особенно в отношении правонарушений, рассматриваемых в перечисленных выше положениях Уголовного кодекса.
For this purpose, several competition laws give competition authorities the right to intervene in legislative or administrative processes, while others may intervene only if requested. В этой связи в некоторых странах законы о конкуренции дают соответствующим органам право вмешиваться в законодательный или административный процесс, тогда как в других странах они могут делать это лишь в том случае, если их об этом просят.
To enable the municipal authorities to meet the increased cost imposed on them by the new law some sources of income were transferred from the State to the municipalities. С тем чтобы дать возможность муниципальным органам оплачивать возросшие расходы, возникающие для них в связи с новым законом, некоторые источники доходов были переданы государством на муниципальный уровень.
The Government of Sri Lanka has repeatedly announced that relevant authorities have been asked to expedite court cases against members of the security forces suspected of human rights violations. Правительство Шри-Ланки несколько раз заявляло о том, что компетентным органам были отданы распоряжения об ускорении судебного рассмотрения дел сотрудников сил безопасности, подозреваемых в нарушениях прав человека.
It was of great importance that the concluding observations be widely published and made accessible by the States parties concerned in domestic languages and distributed to the relevant national authorities. В этой связи весьма важно, чтобы заключительные замечания получали широкое распространение, издавались на национальных языках, с тем чтобы сделать их более доступными для соответствующих государств-участников, и направлялись соответствующим национальным органам.
According to the host country law enforcement authorities, some changes in the procedures were implemented by ongoing security concerns and others, such as the parking on First Avenue from 51st to 57th streets, were caused by bureaucratic mistakes. Согласно правоохранительным органам страны пребывания, ряд изменений в процедурах был вызван текущими соображениями безопасности, а другие, такие, как парковка на Первой авеню от 51-й до 57-й улиц - ошибками организационного характера.
Upon request of the State seeking extradition, take appropriate action to submit the offences mentioned above to the competent authorities for prosecution where the State does not extradite the alleged criminal solely on the ground of the nationality. По просьбе государства, запрашивающего выдачу, принимать соответствующие решения о представлении дел по вышеуказанным правонарушениям компетентным органам для судебного преследования в тех случаях, когда государство отказывает в выдаче предполагаемого правонарушителя исключительно на основании гражданства.
In the light of those allegations, the Committee reiterated its request to the competent authorities of the Russian Federation and the Chechen Republic to take urgent steps to remedy the existing state of affairs. В свете этих утверждений Комитет повторяет свою просьбу к компетентным органам Российской Федерации и Чеченской Республики принять безотлагательные меры к исправлению сложившегося положения.
Through Europol and Eurojust, European police forces and judicial authorities have intensified cooperation, and ministers are preparing to grant law enforcement agencies of other EU countries access to national databases of DNA and fingerprints. С помощью Европола и Евроюста, европейские полицейские силы и судебные органы усилили взаимодействие, а министры готовятся предоставить правоохранительным органам других стран ЕС доступ к национальным базам данных ДНК и отпечатков пальцев.
The National Programme of Action contains the following recommendations to all authorities for bringing national legislation into line with the rules of international law: Национальная программа действий в области прав человека содержит следующие рекомендации всем органам власти по приведению национального законодательства в соответствие с нормами международного права:
Although the Department welcomed complaints from all sources, it urged the bodies concerned to verify the accuracy of their information with the competent authorities. Хотя прокуратура готова рассматривать жалобы, поступающие из всех источников, она настоятельно рекомендует соответствующим органам проверять достоверность поступающей информации при содействии компетентных органов.
It suggests that the authorities gather information and initiate a comprehensive study to improve understanding of the nature and scope of the problem and set up social programmes to prevent all types of child abuse. Комитет предлагает органам власти собрать информацию и провести всестороннее исследование, которое позволило бы более глубоко понять характер и масштабы проблемы, а также разработать социальные программы предотвращения всех видов надругательства над детьми.
The Secretary-General urges the Taliban authorities to cooperate fully with the international community in providing support for the equal access to education and health of all Afghans, males and females, to ensure that they can make a positive contribution to the future of Afghanistan. Генеральный секретарь обращается к органам власти талибов с настоятельным призывом всемерно сотрудничать с международным сообществом в деле содействия обеспечению равного доступа всех афганцев, мужчин и женщин, к услугам в области образования и здравоохранения, с тем чтобы они могли внести свой позитивный вклад в будущее Афганистана.
In that connection, he drew attention to the Baku Accord, section B, paragraph 3, in which the international community and intergovernmental bodies and organizations were called upon to assist the authorities in Afghanistan. В этой связи он обратил внимание на пункт З раздела В Бакинского соглашения, в котором содержится призыв к международному сообществу и межправительственным органам и организациям оказывать помощь властям Афганистана.
Monitoring and evaluation are critical components of many of the 984 registered country-level projects and programmes that support national authorities by strengthening public-sector administration and/or the development of capacities for managing external assistance. Контроль и оценка являются главными компонентами многих из 984 зарегистрированных проектов и программ, осуществляемых на страновом уровне, в рамках которых национальным органам власти предоставляется поддержка в плане улучшения управления государственным сектором и/или создания возможностей для управления внешней помощью.
The Director of the International Press Centre pointed out that the code did not reflect a tightening of the Cuban authorities' policy towards the foreign press but simply formalized what was already current practice. Директор Центра международной прессы заявил, что введение в действие этих правил не означает ужесточение политики кубинских властей по отношению к зарубежным органам печати, а преследует цель официально закрепить процедуру, уже применяемую на практике.
The previous Law required only that employers inform the concerned authorities about child labour employment every January; the new Law thus enables more thorough inspection and more efficient protection. Существовавший ранее закон требовал от нанимателей представлять соответствующим органам информацию о детском труде лишь в январе каждого года; таким образом, новый закон позволяет осуществлять более тщательную инспекцию и обеспечивать более эффективную защиту.
The Committee recommends that the authorities abolish provisions in the country's legislation constituting any form of discrimination and that they promulgate the new Civil Code as soon as possible. Комитет рекомендует официальным органам исключить из законодательства страны положения, которые содержат какую бы то ни было дискриминацию, и по возможности скорее принять новый Гражданский кодекс.
Responsible for the preparation of periodic reports, in cooperation with the various authorities, to the six treaty monitoring bodies, namely: отвечает за подготовку, в сотрудничестве с различными органами, периодических докладов шести договорным органам, а именно:
The Council of State has, for its part, reminded authorities in its Decision-in-Principle on Measures for Promoting Tolerance and Combating Racism that the threshold for intervention in racist action must be low. Со своей стороны Государственный совет в своем Особом постановлении о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом напомнил государственным органам о том, что они обязаны реагировать на малейшие проявления расизма.
It reaffirms the principles and commitments which frame the actions for the promotion and protection of human rights in the contemporary world and makes operational recommendations addressed to the international community, national authorities and civil society. Он подтверждает принципы и обязательства, которые закладывают основу работы по поощрению и защите прав человека в современном мире и практическому выполнению рекомендаций, адресованных международному сообществу, национальным органам и гражданскому обществу.
In order to prevent further cases of disappearance, the Government should, in particular, cease its practice of arbitrary detentions and provide all detainees with at least the minimum right of prompt access to their families, legal counsel and independent judicial authorities. Для предотвращения дальнейших случаев исчезновения правительство должно, в частности, прекратить практику произвольных задержаний и предоставить всем задержанным лицам по крайней мере минимальное право на незамедлительный доступ к своим семьям, адвокату и независимым судебным органам.
He hoped that the flexible approach adopted in the existing chapters, which allowed national authorities to take into account realities in the field while implementing the legislative recommendations contained in the guide, would be maintained and supported the inclusion of model contractual clauses for infrastructure agreements. Оратор выражает надежду на то, что гибкий подход, реализуемый в существующих главах, который позволяет национальным органам учитывать реальности в этой области при осуществлении законодательных рекомендаций, содержащихся в этом руководстве, будет сохранен и поддержан включением типовых договорных положений, соглашений, касающихся инфраструктуры.
It may be useful to consider the extent of powers that may be needed by authorities other than the central Government to carry out projects falling within their purview. Будет, возможно, полезно рассмотреть вопрос об объеме тех полномочий, которые могут потребоваться иным органам, чем центральное правительство, для реализации проектов, входящих в сферу их компетенции.
In some countries, awarding authorities have been encouraged to formulate specifications for services in a way that define adequately the output and performance required without being over prescriptive in how that is to be achieved. В некоторых странах выдающим подряд органам рекомендуется формулировать спецификации на услуги таким образом, чтобы достаточно четко определить требования в отношении производительности и эксплуатационных характеристик без чрезмерно подробного описания того, каким образом это должно быть достигнуто.