In many countries, companies involved in international trade regularly have to prepare and submit large volumes of information and documents to governmental authorities to comply with import, export and transit-related regulatory requirements. |
Во многих странах компаниям, участвующим в международной торговле, постоянно приходится подготавливать и представлять государственным органам значительный объем информации и документов в порядке соблюдения регулирующих требований, касающихся импорта, экспорта и транзита. |
A secondary benefit is the provision of information to facilitate measures to combat fraud, corruption and illicit trafficking, as it gives Customs authorities in different countries a tool for working together online. |
Еще одно ее преимущество заключается в том, что она позволяет получать информацию, способствующую осуществлению мер по борьбе с мошенничеством, коррупцией и незаконной торговлей, поскольку она предоставляет таможенным органам в различных странах возможности для ведения совместной деятельности в диалоговом режиме. |
All through the TIR transport, national Customs authorities need data from their national systems to feed the TIR Carnet. |
На протяжении всей перевозки МДП национальным таможенным органам требуются данные из их национальных систем для указания в книжке МДП. |
The Board generally agreed that TIR Carnets with no validity date should not be accepted by the Customs authorities. |
Совет в целом согласился с тем, что таможенным органам не следует принимать книжки МДП без указания срока действия. |
Allows the Customs authorities to review the update proposals made by national association in an easier, cheaper and/or faster way than being contacted by the current communication channels. |
Позволяет таможенным органам пересматривать предложения об обновлении, внесенные национальным объединением, более легким, дешевым и/или быстрым способом, чем связь по существующим каналам. |
Allows the Customs authorities and the TIR secretariat to update the ITDB and inform the relevant parties of the updates in a easier, cheaper and/or faster way. |
Позволяет таможенным органам и секретариату МДП обновлять МБДМДП и информировать соответствующие стороны об обновленных более легким, дешевым и/или быстрым способом. |
If the operator fulfils all requirements, the association forwards the authorization request to its national Customs authorities, which accepts or refuses the authorization. |
Если оператор соответствует всем требованиям, то объединение направляет запрос о предоставлении разрешения своим национальным таможенным органам, которые либо соглашаются предоставить разрешение, либо отказывают в нем. |
There is an EU Directive concerning the obligation of the Air Traffic Companies to provide the authorities responsible for documental control with details of the passenger's lists. |
В соответствии с Распоряжением Европейского союза воздушные перевозчики обязаны представлять компетентным органам подробные списки пассажиров для их сличения с имеющимися документами. |
The Serious Crimes Unit, the Defence Lawyers Unit and the Special Panels are preparing the handover of necessary materials to the relevant Timorese authorities. |
Группа по тяжким преступлениям, Группа адвокатов защиты и специальные коллегии готовятся в настоящее время передать необходимые материалы по делам компетентным тиморским органам. |
As mentioned earlier, the names of listed individuals has been circulated all immigrations checkpoints, law enforcement agencies, customs authorities and financial institutions. |
Как указывалось выше, имена лиц, включенных в перечень, были разосланы всем пунктам иммиграционного контроля, правоохранительным учреждениям, таможенным органам и финансовым учреждениям. |
The authority to order remand in custody, house arrest and the granting of bail is now vested in the judicial authorities. |
Прерогатива применения права дачи санкции на заключение под стражу, домашний арест и материальный залог отдана судебным органам. |
The single window is generally managed centrally by a lead agency, enabling appropriate governmental authorities and agencies to receive or have access to the information relevant for their purposes. |
Механизм "единого окна", как правило, управляется централизованно головной организацией, что обеспечивает соответствующим государственным органам и учреждениям возможность доступа к информации или же фактического получения информации, имеющей актуальное значение для решения их задач. |
For 2005 there are also planned technical assistance programs with the authorities named above, other than Guinea-Bissau, which includes activities on anti-money laundering and financing of terrorism prevention. |
На 2005 года также запланировано осуществление программ технической помощи компетентным органам вышеперечисленных стран, за исключением Гвинеи-Бисау, которые включают мероприятия по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма. |
As earlier stated the Commission may investigate such violations and if proved, recommend to the relevant authorities to redress the violation. |
Как отмечалось ранее, Комиссия может проводить расследование таких нарушений и в случае их подтверждения рекомендовать соответствующим органам меры по исправлению ситуации. |
The case was referred to the authorities in Germany, where he was subsequently convicted and sentenced to a prison term. |
Дело было передано компетентным органам в Германии, где он был затем признан виновным и приговорен к лишению свободы. |
A bill amending these provisions of the Nationality Code is currently under review by this technical unit and will soon be transmitted to the proper authorities for enactment. |
В настоящее время на рассмотрении этого подразделения находится проект закона о внесении изменений в указанные выше положения Кодекса о гражданстве, и в последующем он незамедлительно будет передан компетентным органам власти для принятия. |
Guarding public utilities and helping the public authorities to carry out their tasks in accordance with the provisions of this Act; |
Охрана государственных объектов и оказание содействия государственным органам власти в выполнении их задач в соответствии с положениями настоящего Закона. |
Public authorities are being encouraged to show how mainstream work programmes are relevant to minority ethnic groups and, where appropriate, to develop specific race equality performance measures. |
Органам государственной власти рекомендуется указать, как основные рабочие программы учитывают интересы групп этнических меньшинств, и, когда это необходимо, разработать конкретные меры по оценке результатов в области обеспечения равенства. |
Its purpose is to serve those involved in planning educational policy for the business sector, these parties including government authorities, the schools and business enterprises. |
Она должна оказывать поддержку тем, кто занимается разработкой политики в области образования для предпринимательского сектора, в том числе органам государственного управления, школам и коммерческим предприятиям. |
Traditionally, Greece was a country with high levels of emigration, and so the authorities had taken some time to become aware of the problem. |
Традиционно Греция является страной с высоким уровнем эмиграции, и поэтому органам власти потребовалось некоторое время, чтобы осознать эту проблему. |
The Scottish Executive takes the problem of bullying very seriously and is committed to helping schools and education authorities to develop effective approaches for tackling it. |
Исполнительная власть Шотландии очень серьезно подходит к проблеме издевательств в школах и принимает меры по оказанию помощи школам и органам образования в разработке эффективных подходов к решению этой проблемы. |
The Committee could be confident that her delegation would faithfully relay any comments and conclusions made by the Committee to the relevant decision-making authorities in Senegal. |
Комитет может быть уверен в том, что ее делегация точно передаст соответствующим директивным органам в Сенегале все замечания и выводы, сделанные Комитетом. |
(b) The competent authorities shall reinforce checks on driver's respect of traffic rules near schools when children enter or leave them. |
Ь) Компетентным органам следует усилить контроль за соблюдением водителями правил дорожного движения вблизи школ в те часы, когда дети приходят в школу и уходят из нее. |
ADR should constitute a permanent tool, enabling the competent authorities to establish conditions for traffic in this context by explaining the potential hazards of each dangerous goods grouping. |
ДОПОГ должно служить средством, позволяющим компетентным органам устанавливать условия движения в этом контексте, исходя из потенциальных видов опасности, присущих каждой категории опасных грузов. |
As the main justification for the recommendation is to help the Customs authorities analyse risk, this presupposes that the declared HS code is correct. |
Поскольку главным основанием этой рекомендации является необходимость оказания помощи таможенным органам в анализе рисков, это предполагает указание правильного кода ГС. |