Prisoners frequently file actions in the federal courts seeking writs of habeas corpus and suing governmental authorities for alleged violations of their civil rights under 42 U.S.C. section 1983. |
Заключенные часто обращаются в суды с ходатайством об издании приказов хабеас корпус и с исками к государственным органам в связи с нарушениями их гражданских прав согласно 1983 раздела 42 Свода законов Соединенных Штатов. |
The Council requested the relevant authorities of the member States to take necessary executive decisions in order: |
Совет обратился к соответствующим органам государств-членов с просьбой принять необходимые директивные решения, с тем чтобы: |
Malta has proposed to the competent authorities the production of a television campaign on human rights; |
Мальта предложила соответствующим органам развернуть по телевидению кампанию за права человека; |
As stated above, the authorities involved in deciding on matters falling under the Convention are the courts, public prosecutors, the police and other administrative bodies. |
Как указано выше, к органам, занимающимся вопросами применения Конвенции, относятся суды, государственные прокуроры, полиция и другие административные власти. |
The participants reported on the information acquired and the work conducted at the Workshop to the appropriate authorities of their Governments, universities, observatories and research institutions. |
Участники сообщили соответствующим органам правительства, университетам, обсерваториям и научно-исследовательским институтам в своих странах о полученной ими информации, а также о проделанной в ходе Практикума работе. |
An updated directory on competition authorities should be circulated well in advance of the thirteenth session of the Intergovernmental Group of Experts; |
заблаговременно до начала тринадцатой сессии Межправительственной группы экспертов следует распространить обновленный справочник по органам, занимающимся вопросами конкуренции ; |
Control of mergers and other structural arrangements provides the opportunity for competition authorities to undertake pre-emptive intervention against the anti-competitive effects which may arise from concentrated market structures. |
Контроль за слияниями и другими мерами структурной реорганизации предоставляет органам по вопросам конкуренции возможность осуществлять упреждающее вмешательство с целью предотвращения возможных негативных последствий концентрации рыночных структур для конкуренции. |
The Azerbaijani authorities have more than once unsuccessfully called on the competent agencies in Armenia to take similar action with regard to the Azerbaijanis taken prisoner or hostage. |
Азербайджанские власти неоднократно и безуспешно обращались к компетентным органам Армении с призывом поступить аналогичным образом в отношении азербайджанцев, взятых в плен и в заложники. |
The Constitution delegated many legal functions to the traditional indigenous authorities in accordance with customary law, provided that the fundamental rights of the individual were not infringed. |
Согласно Конституции многие правовые функции переданы традиционным органам управления коренных народов в соответствии с обычным правом при условии, что не нарушаются основные права отдельных лиц. |
A series of consultations have been held in the regions to present the National Programme to regional authorities and deliberate in greater detail the implementation strategies. |
В регионах была проведена серия консультаций, на которых региональным управленческим органам была представлена национальная программа и состоялось более подробное обсуждение стратегии ее реализации. |
Under the Post Office Law (cap. 303) certain powers of interference are given to the authorities. |
Согласно закону о почтовой службе (рубрика 303) органам власти предоставлены определенные полномочия нарушать права, относящиеся к частной жизни. |
Guidance for setting national limits for exposure to chemicals from different media and guideline ranges based on internationally accepted assessments are needed to assist national authorities taking decisions for the management of chemical risks. |
Для оказания содействия национальным органам власти, принимающим решения по вопросам, касающимся учета степени химической опасности, необходимо разработать руководящие установки относительно определения национальных предельно допустимых уровней воздействия химических веществ, выделяемых различными источниками, и систему руководящих принципов на основе международно признанных оценок. |
The Council urged the national authorities of the member States and the ECO organs concerned to prepare the outline plan for the development of the transport sector. |
Совет обратился к национальным властям государств-членов и соответствующим органам ОЭС с настоятельным призывом подготовить общий план развития транспортного сектора. |
Finally, he called upon the Chinese authorities to adopt an extremely diligent approach in dealing with cases of torture brought to their knowledge by NGOs. |
В заключение г-н Пикис обращается к органам власти Китая с просьбой самым серьезным образом рассматривать случаи пыток, которые доводятся до их сведения НПО. |
Special emphasis has been placed on the devolution of power from central to local government authorities, so as to facilitate greater participation in the democratic process. |
Особое внимание уделяется передаче власти от центральных местным органам управления, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в демократическом процессе. |
Customs authorities should examine closely the possibility of separating the process of goods release from the processes of revenue collection, accounting and statistical reporting. |
Таможенным органам следует внимательно изучить возможность отделения процесса освобождения товаров от процессов взимания сборов, осуществления бухгалтерского учета и представления статистических отчетов. |
Establishment of the life circumstances of juveniles is usually the responsibility of the child-care authorities. |
Установление обстоятельств жизни несовершеннолетних обычно поручается органам, ведающим делами несовершеннолетних. |
If money laundering is actually suspected, the person in question will be arrested and handed over to the criminal justice authorities. |
Если существуют подозрения, что речь идет об отмывании денег, то соответствующее лицо подвергается задержанию и передается органам уголовного правосудия. |
The collection of data for further use is a state-of-the-art technique. However, data to be reported to competent authorities differ from case to case. |
Сбор данных для последующего использования представляет собой современный технический метод; однако данные, которые должны представляться компетентным органам, различаются. |
The corresponding obligation to make education available has been devolved to the local education authorities. |
Соответствующее обязательство по обеспечению образования было передано местным органам образования. |
Presenting the studies' results to the national authorities in the countries concerned. |
представлению результатов исследований национальным органам в рассматриваемых странах. |
States and other authorities should respect this responsibility and desist from any activity intended to manipulate or to derive political and military advantage from the operations of international and humanitarian organizations. |
Государствам и другим органам следует соблюдать свои обязательства и воздерживаться от любой деятельности в целях манипулирования операциями международных и гуманитарных организаций или извлечения из них политических и военных выгод. |
Customs authorities are recommended to accept exceptionally, as alternative proof for the proper termination of a TIR operation, ... to be provided by the international organization which must confirm that... |
Таможенным органам рекомендуется принимать в порядке исключения в качестве альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП... предоставляемую международной организацией, которая должна подтвердить, что... . |
Accordingly, the Electoral Assistance Division contracted a legal expert to assist the country's electoral authorities in reviewing the final draft of the electoral law. |
В ответ на просьбу Отдел по оказанию помощи в проведении выборов привлек эксперта по правовым вопросам для оказания помощи избирательным органам страны в рассмотрении окончательного проекта избирательного закона. |
Towards this end the responsible authorities should make every effort to provide regular and safe transportation of pupils to school and back home. |
С этой целью ответственным органам следует предпринимать все необходимые усилия для обеспечения регулярной и безопасной перевозки учащихся в школу и из школы домой. |