Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The Ministry of Labor and Social Affairs is currently processing proposals for tackling the issue of unemployment of Roma women in the Czech Republic, which will be then forwarded to all employment authorities. Министерство труда и социальных дел в настоящее время обрабатывает предложения по решению проблемы безработицы среди женщин народности рома в Чешской Республике, которые затем будут направляться всем органам, ведающим вопросами занятости.
[...] notification of the expulsion order shall be addressed directly, prior to its execution, to the responsible authorities of the Contracting Party of which the person concerned is a national. [...] уведомление о постановлении о высылке до его исполнения направляется непосредственно компетентным органам Договаривающейся стороны, гражданином которой является соответствующее лицо.
A claimant submitted a claim for reimbursement of customs duties that he was required to pay to the Jordanian authorities with respect to three personal motor vehicles imported from Kuwait. В одной из заявленных претензий испрашивается компенсация таможенных пошлин, которые должны были быть уплачены иорданским таможенным органам за три личных автотранспортных средства, импортированных из Кувейта.
However, to forestall any such development, the competent port authorities have been requested to establish appropriate mechanisms for monitoring closely any goods which may be in transit to Somalia. Вместе с тем для предотвращения любых подобных ситуаций компетентным органам портового управления поручено создать надлежащие механизмы для тщательного наблюдения за товарами, которые могли бы следовать транзитом в Сомали.
But the fact that the firms concerned had their headquarters for Latin America in Brazil would have enabled the Brazilian authorities to take action which many other developing countries would not have been in a position to take. Однако тот факт, что указанные компании имели свои латиноамериканские представительства в Бразилии, позволил бразильским органам власти принять меры, к которым не смогли бы прибегнуть многие другие развивающиеся страны.
Have there been convictions of natural or legal persons for non-cooperation with the authorities in the course of prosecution for alleged acts of money-laundering? Были ли уличены какие-либо физические или юридические лица в непредоставлении содействия компетентным органам при проведении ими процедур в связи с предполагаемыми случаями отмывания денег?
The Committee notes that departmental and municipal authorities should ensure that due consideration is given to their responsibilities and that adequate resources be allocated for children's issues in their budgets. Комитет отмечает, что органам власти департаментов и муниципалитетов следует обеспечить должное рассмотрение своих обязанностей и выделять адекватные ресурсы в своих бюджетах для решения проблем детей.
Added to a still insufficient political will and problems of management was endemic smuggling which the authorities had not yet succeeded in combating effectively, despite all their efforts. Все еще недостаточная политическая воля и проблемы управления усугубляются эндемической контрабандой, с которой, несмотря на все усилия, государственным органам пока еще не удалось справиться.
Modernization had also allowed the authorities to plan and set up the necessary judicial processes in order to obtain greater protection and sanctions for violent acts than had previously been possible. Такая модернизация дает также органам власти возможность планировать и создавать необходимые судебно-процессуальные нормы, позволяющие осуществлять более надежную защиту и применять более жесткие санкции за насильственные действия, чем это было возможно прежде.
Initiatives have also been undertaken to raise knowledge of women's and men's access to medical treatment, inter alia through assignments to the authorities responsible. Были также предприняты инициативы по повышению уровня осведомленности о доступе женщин и мужчин к лечению, в частности путем дачи поручений ответственным за это органам власти.
Access to health structures does not result in any type of report to the public security authorities, except in cases where reports of related findings are obligatory. При обращении человека в медицинское учреждение никаких сообщений органам общественной безопасности не направляется, за исключением случаев, когда сообщения о полученной в этой связи информации являются обязательными.
Accountants and other agents engaged in financial transactions also have an obligation to identify their clients and report them to the competent authorities under the same conditions as are envisaged, in particular, under article 108 of the 2003 Finance Act. Кроме того, бухгалтеры и другие субъекты, совершающие финансовые операции, обязаны удостоверять личность своих клиентов и сообщать о них компетентным органам в тех же обстоятельствах, которые предусмотрены, в частности, в статье 108 Закона о финансовых активах 2003 года.
The authors themselves refer to "the great mass of information collected by the investigating authorities"; this confirms the Government's contention that the judiciary has been working on the case and is continuing to do so. Сами же авторы ссылаются на "большое количество информации, собранной следственными органам", что подтверждает утверждение правительства о том, что судебная власть занималась и продолжает заниматься этим делом.
4.14 Following this amendment, the principle of securing necessary grazing rights through expropriation has been part of the State party's policy, and of the Ministry of Agriculture's instructions to the concerned authorities. 4.14 После внесения этой поправки обеспечение соответствующих прав на выпас оленей посредством экспроприации стало принципиальным положением политики государства-участника, которым руководствуется министерство сельского хозяйства, отдавая инструкции соответствующим органам.
(b) Simplifying administrative procedures, where appropriate, in order to facilitate public access to the competent decision-making authorities; and Ь) упрощение административных процедур, в надлежащих случаях, для облегчения публичного доступа к компетентным органам, принимающим решения; и
Following each of the visits, the Special Representative proposes an agenda for action for protection and rehabilitation, containing recommendations for action addressed to national authorities, United Nations partners, NGOs and the donor community. После каждой поездки Специальный представитель предлагает программу действий для обеспечения защиты и реабилитации, содержащую рекомендации в отношении практической деятельности, адресованные национальным органам, партнерам Организации Объединенных Наций, НПО и донорам.
We seek to ensure that return security plans are prepared, incidents are professionally investigated and police reports to judicial authorities are of a quality and thoroughness sufficient to commence criminal prosecutions. Мы стремимся обеспечивать подготовку планов мер по обеспечению безопасности возвращающихся и профессиональное расследование происходящих инцидентов, а также, чтобы представляемые полицией доклады судебным органам отличались высоким качеством и тщательностью подготовки и позволяли им сразу же возбудить уголовное преследование.
"The Customs authorities should review and where appropriate modernize existing manual procedures, documentation and coding practices prior to introducing the use of ADP techniques." "Таможенным органам следует пересмотреть и при необходимости усовершенствовать выполняемые вручную операции, касающиеся осуществления процедур, обработки документации и практики кодирования, до внедрения методов АОД".
The main goal of this Guidance is to assist competent authorities and the public in organizing effective public participation in environmental impact assessment in a transboundary context under the EIA Convention. Основная цель настоящих Руководящих принципов заключается в содействии компетентным органам и общественности в организации эффективного процесса участии общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте в соответствии с положениями Конвенции по ОВОС.
The whole process of environmental impact assessment enhances public participation and transparency in the authorization of projects likely to have adverse effects on waters and enables public authorities to adopt better informed decisions implementing the substantive obligations of prevention. Процесс оценки воздействия на окружающую среду в целом повышает участие общественности и прозрачность выдачи разрешений на проекты, которые могут иметь вредные последствия для вод, и дает возможность государственным органам принимать более обоснованные решения, выполняя, таким образом, основные обязательства по предотвращению.
Apaga Technologies offers IT Security solutions to banks, lending and credit organizations, investment and insurance companies, capital market players, payment systems, auditors and regulatory authorities. Apaga Technologies предлагает решения безопасности информационных технологий банкам, кредитным организациям, инвестиционным и страховым компаниям, участникам рынка ценных бумаг, платежным системам, аудиторам, регулирующим органам.
Supreme Court and other judicial authorities were recommended to arrange study of the case law of the European Court according to the order "On Modernization of Judiciary System" by the President of Azerbaijan. Верховному суду и другим судебным органам было рекомендовано организовать изучение судебного преследования Европейского суда в соответствии с приказом президента Азербайджана «О модернизации судебной системы».
Article 23 further imposes a compulsory requirement upon enterprises, institutions and organizations engaging in space activity to furnish full information to state executive authorities on any incidents or emergencies occurring in connection with such activities. Далее в статье 23 устанавливается обязательное требование о том, чтобы предприятия, учреждения и организации, осуществляющие космическую деятельность, представляли полную информацию органам исполнительной власти о любых инцидентах и чрезвычайных событиях в связи с такой деятельностью.
The United Nations also continues to assist the relevant authorities in the Sudan and other humanitarian actors in respect of acute emergency situations of displacement which arise on a regular basis. Организация Объединенных Наций также продолжает оказывать соответствующим органам власти в Судане и другим участникам гуманитарной деятельности помощь по урегулированию периодически возникающих сложных чрезвычайных ситуаций, связанных с перемещением населения.
To tackle this problem, the current 20% cut-off could be raised, and authorities must respect the "reasonable period of time" as required by the Anti-Dumping Agreement. Для решения этой проблемы можно повысить применяемый сейчас 20-процентный пороговый показатель, а компетентным органам необходимо соблюдать содержащееся в Соглашении по антидемпингу (САД) требование относительно "разумного периода времени".