Realizing that the amendments to the Convention will come into force on 17 February 1999 without any transition period, the IRU stressed that by that date all associations may not be in a position to transmit the required data as contained in the MAF to the competent authorities. |
сознавая, что поправки к Конвенции вступят в силу 17 февраля 1999 года без какого-либо переходного периода, МСАТ подчеркивает, что к этому времени не все объединения смогут передать компетентным органам требующиеся данные, указанные в ТБР. |
if necessary, provisional adoption of any improved version of Annex 1, as transferred by the Provisional Safety Committee on a later date, and the transfer of that version to the same authorities or organisations mentioned above for formal adoption and actual implementation; |
при необходимости, предварительное принятие любого усовершенствованного варианта приложения 1, представленного Временным комитетом по безопасности на более позднем этапе, и передача этого варианта тем же вышеупомянутым органам или организациям для официального утверждения и практического применения; |
(c) Consider taking additional measures to permit its competent authorities to preserve property for confiscation, such as on the basis of a foreign arrest or criminal charge related to the acquisition of such property. Article 60 International cooperation for purposes of confiscation |
с) рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер, с тем чтобы позволить своим компетентным органам сохранять имущество для целей конфискации, например, на основании иностранного постановления об аресте или предъявления уголовного обвинения в связи с приобретением подобного имущества. |
(a) Each State Party shall provide its competent authorities with sufficient authority, in accordance with principles of its domestic law, to provide assistance to other States Parties in the recovery of [illicitly acquired assets] and, to that end, shall: |
а) каждое Государство - участник предоставляет своим компетентным органам достаточные полномочия, в соответствии с принципами своего внутреннего законодательства, на оказание другим Государствам - участникам помощи в возвращении [незаконно приобретенных активов] и с этой целью: |
Recommends that geographical names authorities throughout the world be invited to present a summary of such activities for inclusion in a general report, scheduled to appear in 2007, on these activities to be prepared by the United Nations for subsequent dissemination to all interested parties. |
рекомендует предложить органам, занимающимся географическими названиями во всем мире, представить резюме такой деятельности для отражения в запланированном на 2007 год общем докладе о такой деятельности, который должен быть подготовлен Организацией Объединенных Наций для дальнейшего распространения среди всех заинтересованных сторон. |
(c) enabling a request to be made to the relevant authorities in the requesting country for the provision to the requested country of such evidence and other information as would enable the authorities of the requested country to prosecute the person for the offence. |
с) создание условий для обращения к соответствующим органам в запрашивающей стране с ходатайством о предоставлении запрашиваемой стране доказательств и иных сведений, которые позволили бы органам запрашиваемой страны осуществить судебное преследование лица за совершённое правонарушение. |
Organization of 1 four-day capacity development workshop and provision of technical advice to national authorities and civil society organizations through monthly meetings relating to the design and validation of a national strategy for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Организация 1 четырехдневного семинара с целью наращивания потенциала и предоставление технических консультаций национальным органам власти и организациям гражданского общества в рамках ежемесячных совещаний по разработке и согласованию национальной стратегии выполнения Конвенции по правам инвалидов |
Welcomes the signing on 11 May 2012 of a memorandum of understanding between the Somali authorities and the United Nations on human rights, and urges Member States to support all appropriate bodies in improving human rights monitoring in Somalia; |
приветствует подписание 11 мая 2012 года меморандума о взаимопонимании между сомалийскими властями и Организацией Объединенных Наций по вопросам прав человека и настоятельно призывает государства-члены оказывать поддержку всем соответствующим органам в деле ужесточения контроля за соблюдением прав человека в Сомали; |
Recalling the special functions of the member societies of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies which are recognized by their respective Governments as auxiliaries to the public authorities in the humanitarian field on the basis of the Geneva Conventions of 12 August 1949, |
напоминая об особых функциях обществ-членов Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, которые признаны своими соответствующими правительствами в качестве организаций, содействующих органам власти в гуманитарной области, на основе Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, |
The marking should be unique, identify the country of manufacture and provide information that enables the national authorities of that country to identify the manufacturer and serial number, so that the authorities concerned can identify and trace each weapon |
Такая маркировка должна быть уникальной и должна позволять определять страну-изготовитель, а также позволять получать информацию, дающую национальным органам этой страны возможность установить производителя и серийный номер, с тем чтобы соответствующие органы могли идентифицировать и отслеживать каждую единицу оружия |