Progress has already been made and the United Nations is helping national authorities to assume an increasingly central role in the coordination of assistance. |
Здесь уже достигнут прогресс, и Организация Объединенных Наций теперь помогает национальным органам власти брать на себя все более важную роль в координации помощи. |
Reports on potential sources of conflict to Lebanese authorities |
Доклады ливанским органам власти о потенциальных очагах конфликтов |
They expressed the hope that the workshop would bring practical results that could assist the authorities and industry to increase industrial safety in the subregion. |
Выступавшие выразили надежду, что рабочее совещание добьется практических результатов, которые помогут органам управления и промышленности повысить безопасность промышленного производства в субрегионе. |
As described in the initial report, the Isle of Man gives full legal assistance under Criminal Justice legislation to foreign courts or prosecuting authorities. |
Как было указано в первоначальном докладе, Остров Мэн в соответствии с законодательством об уголовном судопроизводстве предоставляет всестороннюю правовую помощь судам и органам прокуратуры других стран. |
This meeting gave an opportunity to President Rosa and the transitional authorities to present to development partners their vision and plans to foster confidence between them. |
Эта встреча дала возможность президенту Роза и переходным органам власти изложить свою точку зрения партнерам в области развития и рассказать о планах в целях укрепления доверия между ними. |
Regarding monetary, fiscal and financial market reform, monetary and fiscal authorities in the ESCWA region need to regain control of their policy instruments. |
Что касается денежно-кредитной и налогово-бюджетной реформы, а также реформы финансового рынка, то денежно-кредитным и налогово-бюджетным органам в регионе ЭСКЗА необходимо восстановить контроль над своими инструментами политики. |
from members of the public, to the Commission or to provincial policing authorities, and |
представителями общественности Комиссии и полицейским органам провинций и |
Once a decision is taken to refer a case to national authorities, the Office of Legal Affairs implements the decision accordingly. |
После принятия решения о передаче дела национальным органам Управление по правовым вопросам принимает надлежащие меры по выполнению этого решения. |
(c) Providing financial and technical support to public authorities and non-governmental organizations; |
с) обеспечивать финансовую и техническую поддержку государственным органам и неправительственным организациям; |
Through local elders, district public health authorities were able to obtain safe-passage guarantees from local Taliban forces so that they could carry out the campaign. |
С помощью местных старейшин окружным органам здравоохранения удалось получить у местных талибов гарантии безопасного прохода для целей проведения этой кампании. |
As a result, the focus was on completion of previously approved quick-impact projects and on ensuring their handover to appropriate national actors (NGOs/Government authorities). |
В результате внимание было сосредоточено на завершении ранее утвержденных проектов с быстрой отдачей и их передаче соответствующим национальным субъектам (НПО/правительственным органам). |
The Money Laundering Law, article 5, paragraph 1, grants the competent authorities the power to investigate the extent to which registered legal persons are transparent. |
В пункте 1 статьи 5 Закона о борьбе с отмыванием денег компетентным органам предоставляется полномочие проверять степень транспарентности юридических лиц. |
The Embassy has requested the relevant Government authorities of the host country to take the necessary measures to investigate the incident and prosecute the perpetrators and to compensate for damages. |
Посольство обратилось к соответствующим правительственным органам принимающей страны с просьбой принять необходимые меры для расследования произошедшего и судебного преследования нарушителей, а также для компенсации ущерба. |
For example, to implement requirements set out in Common Regulatory Objectives, international standards and specific national rules, market surveillance authorities need to collaborate with other stakeholders and devise an efficient strategy. |
Например, для внедрения требований, изложенных в общих целях регулирования, международных стандартах и конкретных национальных правилах, органам по надзору за рынком необходимо сотрудничать с другими заинтересованными сторонами и разработать эффективную стратегию. |
(e) Assisting the enquiry points and national notification authorities in managing the inflow of notifications. |
е) оказание помощи информационно-справочным центрам и национальным уведомляющим органам в управлении потоками уведомлений. |
Common guidelines will be defined to support the national authorities defining and implementing actions and procedures, including for the removal of unsafe products from the national market. |
Будут определены общие руководящие принципы, призванные помочь национальным органам, определяющим и осуществляющим меры и процедуры, в том числе по устранению небезопасных товаров с национального рынка. |
However, as part of SFOR's strategy to facilitate the transfer of responsibilities to nascent authorities, the local police will be increasingly encouraged to lead operations of execute Operation Harvest activities independently. |
Вместе с тем в рамках осуществления стратегии СПС, направленной на ускорение передачи соответствующих функций недавно созданным местным органам, местная полиция будет все более активно привлекаться к тому, чтобы играть ведущую роль в операциях или самостоятельно осуществлять мероприятия в рамках операции «Харвест». |
The challenge is to bring them to scale, with national and city authorities routinely giving preference to labour-based and local resources-based technologies whenever such options are cost-efficient and technically feasible. |
Задача заключается в том, чтобы довести их до соответствующего уровня, при этом национальным и городским органам власти в обычном порядке следует отдавать предпочтение трудоинтенсивным технологиям, основанным на местных ресурсах, во всех случаях, когда такие варианты являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимы. |
During the reporting period, staff monitored and investigated complaints of violations of human rights related to the elections, making regular interventions with local and provincial authorities. |
В отчетный период сотрудники занимались наблюдением и расследованием жалоб на нарушения прав человека, поступавших в ходе выборов, регулярно обращались к местным и провинциальным органам власти. |
The associations have direct contact with ordinary members of the public and pass on their complaints or reports about human rights to the relevant authorities. |
Ассоциации наладили прямые контакты с рядовыми представителями общественности и передают их жалобы или сообщения о нарушениях прав человека соответствующим органам власти. |
Advice through 12 meetings to authorities on the implementation of the Comprehensive Strategy |
Предоставление консультаций органам, занимающимся вопросами осуществления Всеобъемлющей стратегии, на основе проведения 12 совещаний |
MINUSTAH has continued to provide technical, logistical and security assistance to the Provisional Electoral Council and other Haitian authorities in support of this process. |
МООНСГ продолжала оказывать материально-техническую помощь и помощь в обеспечении безопасности Временному избирательному совету и другим гаитянским органам власти в поддержку данного процесса. |
Provision of technical support to departmental authorities to improve planning and coordination capacities for the delivery of basic social services |
Оказание технической помощи департаментским органам власти в целях расширения планово-координационных возможностей для оказания основных социальных услуг |
Moreover, appropriate authorities were accorded the legal authority to investigate and prosecute such crimes, including on the basis of universal jurisdiction (e.g., Australia). |
Более того, компетентным органам власти были предоставлены юридические полномочия на проведение расследований и уголовного преследования за такие преступления, в том числе на основе универсальной юрисдикции (например, Австралия). |
Jordan also referred to the training of the staff of the law enforcement agencies to enable them to gather information on extremist groups and transmit it to the competent judicial authorities. |
Иордания также сообщила о подготовке сотрудников правоохранительных органов по сбору информации об экстремистских группировках и передаче ее компетентным судебным органам власти. |