| Every State shall make readily available to competent authorities all information in its possession relevant to the determination of claims for reparation. | Каждое государство беспрепятственно предоставляет компетентным органам всю имеющуюся в его распоряжении информацию, которая необходима для принятия решения по претензии о возмещении. |
| These problems will be further examined by the field staff of the Special Rapporteur and the findings will be presented to the competent government authorities. | Эти проблемы будут дополнительно изучены сотрудниками Специального докладчика на местах, и соответствующие результаты будут представлены компетентным государственным органам. |
| It further suggests that the authorities adopt explicit legislation and measures to protect children from exploitation through child labour in the informal sector. | Он предлагает также компетентным органам принять четко сформулированные законодательные и иные правовые нормы для защиты детей от эксплуатации посредством использования детского труда в неформальном секторе. |
| For further information on organizational matters, delegations are invited to contact the host authorities at the address given in the annex. | Для получения дополнительной информации по организационным вопросам делегациям предлагается обращаться к компетентным органам принимающей стороны, адреса которых приводятся в приложении. |
| These words indicated that information exchanged under article 26 could be made available to oversight bodies that supervised tax administration and enforcement authorities, such as legislature. | Эти слова указывают, что информация, обмениваемая на основании статьи 26, может предоставляться надзорным органам, которые контролируют деятельность налоговой администрации и органов по обеспечению исполнения, например законодательных органов. |
| Any individual may address the public authorities in writing and under his signature. | Любое лицо может обратиться к государственным органам власти с письменным ходатайством за своей подписью. |
| 1993-1995 Preparation and drafting of texts on decentralized authorities | Разработка и редактирование документов по органам местного самоуправления (1993-1996 годы) |
| However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. | Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия. |
| As one possible solution the Special Rapporteur proposed that an international commission of experts be established to assist the Yugoslav authorities. | В качестве одного из возможных решений Специальный докладчик предложила создать международную комиссию экспертов для оказания помощи югославским органам власти. |
| The Government has already sought the cooperation of the Japanese authorities in this matter. | Правительство уже обратилось к соответствующим органам Японии за оказанием содействия в связи с этим вопросом. |
| As soon as the person is handed over to the judicial authorities, he receives the assistance of a lawyer. | Как только обвиняемый передается судебным органам, он имеет право на защиту адвоката. |
| The Committee's recommendations and conclusions would be communicated to the country's authorities and civil society. | Рекомендации и замечания Комитета будут переданы соответствующим государственным органам и организациям гражданского общества в стране. |
| They are addressed to ministers, governments, environmental organizations, public authorities, the international environmental community and the public. | Они адресованы министрам, правительствам, экологическим организациям, государственным органам, международному экологическому сообществу и общественности. |
| The secretariats and the competent authorities at national level were invited to identify areas of possible joint work. | Секретариатам и компетентным органам на национальном уровне было предложено установить области возможной совместной деятельности. |
| A report with detailed information on several incidents will be presented by the Cambodia office to the relevant authorities in the near future. | В ближайшем будущем камбоджийское отделение представит соответствующим органам доклад с подробной информацией о нескольких таких случаях. |
| Law enforcement authorities should develop courses to provide specialist training to ensure that adequate numbers of law enforcement personnel have the expertise to investigate cyber crime. | Правоохранительным органам следует разработать учебные курсы для организации специализированной подготовки в целях обеспечения надлежащего числа сотрудников правоохранительных органов, обладающих необходимыми знаниями для расследования кибернетических преступлений. |
| The finalized software will be ready for dissemination to Customs authorities and interested associations in August 2001. | Окончательный вариант этого программного обеспечения будет подготовлен для рассылки таможенным органам в августе 2001 года. |
| In this case the enquirer should consult directly with the competent authorities of the country where the person concerned is probably resident or established. | В этом случае запрашивающему учреждению следует обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой данное лицо, по всей вероятности, постоянно проживает или зарегистрировано. |
| Following this event, Customs authorities would have to deal for some time with several different layouts of the TIR Carnet. | С учетом этих обстоятельств таможенным органам придется некоторое время работать с различными форматами книжки МДП. |
| Support will be extended to law enforcement authorities in other ports in the region. | Будет оказываться поддержка правоохра-нительным органам других портов этого региона. |
| To support the law enforcement authorities, UNDCP delivered communications and training equipment for the Public Security Bureau Training School. | В целях оказания поддержки правоохрани-тельным органам ЮНДКП поставила учебному центру Бюро государственной безопасности обору-дование для связи и подготовки кадров. |
| The Act also provides new powers for the Minister of Finance to obtain information in order to assist foreign regulatory authorities. | В соответствии с Законом министра финансов также наделяется новыми полномочиями на получение информации в целях оказания помощи иностранным регуляционным органам. |
| As independent auxiliaries to public authorities, national Red Cross and Red Crescent Societies played a critical role linking Governments to civil society. | Как независимый вспомогательный инструмент по оказанию содействия государственным органам в их работе, национальные комитеты Красного Креста и Красного Полумесяца играют важную роль в обеспечении связи между правительством и гражданским обществом. |
| Competent authorities should promote appropriate education and training of all persons engaged in hazardous activities control. | Компетентным органам следует поощрять обучение и профессиональную подготовку всех лиц, участвующих в деятельности по ограничению масштабов опасной деятельности. |
| Thus, it will emanate from the people to the local and State authorities. | Таким образом, она будет исходить от народа и подниматься к администрации местного уровня и затем к государственным органам власти. |