Many of the responding States had legislation that required financial and related institutions to report suspicious or unusual transactions to the appropriate authorities. |
Многие из ответивших государств имеют законодательство, обязывающее финансовые и смежные учреждения сообщать соответствующим органам о подозрительных или необычных сделках. |
Article 392 of the Kyrgyz Code on Administrative Liability gives power to the administrative authorities to impose a fine for unlawful assembly. |
Статья 392 Кодекса Кыргызской Республики об административной ответственности предоставляет административным органам право налагать штраф за проведение незаконных собраний. |
Government authorities should request import and export data once and allow submission of data to a single entity. |
Правительственным органам следует запрашивать данные, касающиеся импорта и экспорта, лишь один раз и обеспечить возможность для их представления в одну инстанцию. |
All Customs authorities and guaranteeing association present at the session received a CD-ROM with a copy of the new version of the ITDB. |
Всем таможенным органам и гарантийным объединениям, представленным на сессии, были переданы КД-ПЗУ вместе с копией нового варианта МБД МДП. |
The Board felt that Customs authorities should take appropriate measures to detect and retain such TIR Carnets because they are indeed subject to misuse. |
Совет пришел к выводу, что таможенным органам следует принять надлежащие меры для выявления и сохранения таких книжек МДП, поскольку они действительно могут использоваться неправомерным образом. |
A document on mechanisms of implementation was drafted and provided to national authorities in Africa. |
Был разработан и представлен национальным органам стран Африки документ о механизмах осуществления. |
It therefore urgently requests the national authorities to take all possible steps to have these devices removed from all vehicles currently in use. |
Поэтому она обращается к национальным органам с настоятельной просьбой принять все возможные меры для того, чтобы снять такие приспособления со всех транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
The distribution of the directory is restricted to Customs authorities, national associations and the TIR Department of the IRU. |
Справочник рассылается только таможенным органам, национальным объединениям и в Департамент МДП МСАТ. |
The cases of those who simply carried out orders should be deferred to the competent national authorities. |
В случае с другими, кто просто выполнял приказы, следует ограничиться передачей их дел компетентным национальным органам. |
It defines objectives for urban and rural development and ensures to national and communal authorities the means necessary to elaborate their normative plans. |
В нем определены задачи развития городских и сельских районов и обеспечивается предоставление национальным и общинным органам власти средств, необходимых для выработки их нормативных планов. |
On the other hand, it has become apparent that the military is being strengthened to the detriment of civilian institutions and authorities. |
С другой стороны, нельзя не отметить рост роли военных властей в ущерб гражданским институтам и органам власти. |
Formal legal authorities, especially courts, should encourage parties where appropriate to resort to restorative justice measures to resolve their disputes. |
Официальным органам юстиции, особенно судам, надлежит в соответствующих случаях призывать стороны применять меры реституционного правосудия для урегули-рования своих споров. |
The tax authorities have to report any evidence of bribery to law enforcement bodies. |
Налоговые органы обязаны сооб-щать правоохранительным органам о каждом случае дачи взятки. |
It is very difficult for the monitoring authorities to check in such cases. |
В этих случаях соответствующим органам весьма сложно осуществлять необходимый контроль. |
When there are foreign defendants the Polish authorities must wait for their foreign counterparts to take action as well. |
В случае, если ответчиками являются иностранные граждане, польским правоохранительным органам приходится ждать, пока их зарубежные коллеги также примут соответствующие меры. |
It would be useful to learn whether the delegation would convey that information to the competent authorities. |
Было бы полезно знать, направит ли делегация такую информацию соответствующим компетентным органам. |
Infringing goods may be transmitted to the State Treasury authorities for delivery to orphanages. |
Контрафактные товары могут быть переданы органам государственного казначейства для последующей передачи в детские дома. |
The tax services and judicial and investigative authorities need a court order to have access to such information (art. 17). |
Налоговым службам, судебным и следственным органам такие сведения предоставляются только по решению суда (статья 17). |
The Scientific Section increased its support of law enforcement authorities in their operational activities. |
Научная секция стала активнее помогать правоохранительным органам в их оперативной работе. |
It also imposes a statutory duty on public authorities to promote race equality. |
Кроме того, он вменяет государственным органам в обязанность поощрять расовое равенство. |
We are considering transferring those cases to national judicial authorities. |
Мы рассматриваем возможность передачи этих дел национальным юридическим органам. |
Moreover, the responsibilities of certain governmental key services were transferred to municipal authorities. |
Кроме того, муниципальным органам были переданы функции некоторых основных правительственных служб. |
The Division was also involved in a number of cases which required referral to national law enforcement authorities. |
Отдел также занимался рядом дел, которые потребовали обращения к национальным правоохранительным органам. |
Nevertheless, several conventions permit the transmittal of information to the authorities empowered to penalize breaches of the tax laws. |
Вместе с тем, некоторые конвенции разрешают передавать информацию органам, уполномоченным принимать уголовные меры наказания за нарушения налоговых законов. |
The relevant authorities of the countries will be invited to present candidatures, which will be examined by an UNCTAD Selection Committee. |
Соответствующим органам этих стран будет предложено представить кандидатуры, которые будут рассмотрены Отборочным комитетом ЮНКТАД. |