| In deciding the location of public health facilities, authorities should consider their accessibility to poor urban dwellers. | При выборе местоположения объектов по охране общественного здоровья компетентным органам надлежит учитывать их доступность для бедных городских жителей. |
| (e) Moral codes and spiritual belief which underpin respect for customary authorities; | ё) моральные кодексы и духовные представления, которые лежат в основе уважения к традиционным органам власти; |
| There was no question of imposing any requirements on national authorities. | Никоим образом речь не идет о том, чтобы навязать что бы то ни было органам государственной власти. |
| Many NFCs stated that it would raise awareness and facilitate support from national authorities. | Многие НКЦ заявили о том, что они повысят уровень информированности и будут содействовать национальным органам власти в оказании соответствующей поддержки. |
| Some results are routinely forwarded to the authorities. | Некоторые результаты регулярно передаются государственным органам. |
| The Mission has regularly presented its recommendations for corrective actions to local administrative and law enforcement authorities on every case documented and needing a response. | По каждому задокументированному и требующему реагирования случаю Миссия регулярно представляла местным административным и правоохранительным органам свои рекомендации об исправлении положения. |
| The project was aimed at helping judicial authorities to organize and hold two criminal sessions in Abeche and in circuit court. | Этот проект предусматривает оказание судебным органам помощи в организации и проведении двух выездных заседаний по рассмотрению уголовных дел в Абеше и в окружном суде. |
| It also failed to provide the investigating authorities with proper addresses for the complainant and witnesses. | Кроме того, он не передал следственным органам правильных адресов заявителя и свидетелей. |
| In addition the competent authorities should avail themselves of other measures that are available under national law to obtain the payment of the sums due. | Кроме того, компетентным органам следует принимать другие предусмотренные национальным законодательством меры для обеспечения уплаты причитающихся сумм. |
| The Government intends to direct the relevant education authorities to perform a national evaluation of educational conditions for newly arrived children and young people. | Правительство намерено поручить соответствующим органам системы образования проведение на национальном уровне оценки условий обучения недавно прибывших детей и молодых людей. |
| The public authorities need to create the appropriate framework conditions for innovative activities to flourish. | Государственным органам необходимо создать соответствующие рамочные условия для процветания инновационной деятельности. |
| Information database networks are used in order to communicate these alerts to immigration authorities at the various points of entry. | Для оперативной передачи вышеупомянутых экстренных сообщений иммиграционным органам в различных пунктах въезда на территорию страны используются базы данных в информационных сетях. |
| Following an analysis of those reports, 1,198 proactive intelligence reports were produced and transmitted to the competent authorities. | На основе анализа указанных сообщений компетентным органам было подготовлено и направлено 1198 предупредительных разведывательных сообщений. |
| The People's Bank of China transferred about 1,500 suspected money laundering cases to the public security authorities. | Народный банк Китая передал органам общественной безопасности около 1500 дел, связанных с отмыванием денег. |
| National statistical authorities will have to take a leading role in developing collaborations with the ministries and the Working Group should support this. | Национальным статистическим органам необходимо будет взять на себя ведущую роль в области налаживания сотрудничества с министерствами, а Рабочая группа должна оказывать содействие этому процессу. |
| Legislative proposals and similar documents are regularly referred to authorities, interest organizations and others for consultation. | Законодательные предложения и аналогичные документы регулярно направляются органам власти, заинтересованным организациям и другим субъектам с целью проведения консультаций по ним. |
| These bodies are tasked with investigating complaints and allegations of human rights abuses and submitting their findings to relevant authorities for necessary action. | В задачи упомянутых органов входит расследование жалоб и сигналов о нарушениях прав человека и представление своих выводов соответствующим органам власти для принятия необходимых мер. |
| Peacekeepers have a unique role to play in supporting national authorities in exercising their responsibility to protect civilians. | Миротворцы могут играть уникальную роль в оказании помощи национальным органам власти в выполнении их обязанностей, касающихся защиты гражданских лиц. |
| The database was established for handover to the authorities in the 2009/10 period. | База данных для передачи органам власти была создана в период 2009/10 года. |
| In such cases the secretariat is obliged to return data to the authorities with request for verification. | В таких случаях секретариат вынужден возвращать имеющиеся данные компетентным органам с просьбой о проверке. |
| Local and national authorities must set priorities and marshal all the resources at their disposal to eradicate deficiencies. | Местным органам власти и правительствам необходимо устанавливать приоритеты и направлять все имеющиеся в их распоряжении ресурсы на устранение недостатков. |
| The country team in Guinea-Bissau is providing assistance to the national authorities to devise and implement contingency preparedness measures. | Страновая группа в Гвинее-Бисау оказывает национальным органам власти помощь в разработке и осуществлении чрезвычайных мер готовности. |
| With regard to vetting, MONUC is intending to assist the authorities in implementing serious vetting programmes following the forthcoming elections. | В области проведения проверок МООНДРК предполагает оказать помощь органам власти в осуществлении программ серьезной проверки после завершения предстоящих выборов. |
| In partnership with United Nations agencies, UNICEF will assist authorities in continually updating the Emergency Preparedness and Response Plan. | Совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет помогать органам власти в постоянном обновлении Плана действий по обеспечению подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций и реагирования на них. |
| Files are either sent to the cantonal authorities for criminal prosecution or transmitted to Interpol. | Соответствующие материалы направляются для возбуждения уголовных дел кантональным органам власти или передаются в Интерпол. |