| As part of its policy of positive complementarity, the Office has provided assistance to Ugandan authorities to investigate and prosecute individuals. | В рамках своей политики позитивной комплементарности Канцелярия оказала помощь органам власти Уганды в расследовании и судебном преследовании отдельных лиц. |
| Physical vulnerability has been exacerbated by the insufficient presence of law-enforcement authorities, limited access to justice, and a lack of socio-economic opportunities for the displaced population. | Физическая незащищенность усугубляется недостаточной представленностью правоохранительных органов, ограничивает доступ к органам правосудия и лишает перемещенных лиц их социально-экономических прав. |
| The Chair also made direct approaches to the authorities of States to explain the objectives of the review and encourage their participation. | Кроме того, Председатель напрямую обращался к государственным органам стран, с тем чтобы разъяснить цели обзора и поощрить их участие. |
| At present the municipal authorities provide regional statistical bodies with averaged data, by type of dwelling. | На данном этапе исполнительные органы городской власти предоставляют региональным органам статистики усредненные данные по типам жилья. |
| This will be based on the estimated probability and the severity of health/safety consequences, which help authorities to grade risks. | Они будут основаны на оценке вероятности и серьезности последствий для здоровья/безопасности, что будет помогать соответствующим органам власти в установлении степени риска. |
| The recommendation that it should withdraw that reservation would, nevertheless, be passed on to the relevant authorities. | Тем не менее рекомендация, в которой говорится о снятии этой оговорки, будет передана компетентным органам. |
| It would pass the request on to the relevant authorities. | Она сообщит компетентным органам об изъявленном пожелании. |
| A further request would be made to that effect to the competent authorities. | В данной связи компетентным органам будет направлена новая просьба на этот счет. |
| All information was subsequently transmitted to the central police authorities in Zagreb. | Все сведения затем передаются центральным органам полиции в Загреб. |
| First, it enables public authorities to benefit from the experience and insights of the farmers. | Во-первых, это позволяет государственным органам извлекать пользу из опыта и идей фермеров. |
| The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. | Типовой закон представляет собой рамочный законодательный акт, имеющий целью оказать национальным органам содействие в деле приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями международного права. |
| Following their transfer to the judicial authorities, 70 have been arrested and 22 of them have been released. | После их передачи судебным органам 70 из них были арестованы и 22 - освобождены. |
| This implies that oversight institutions have recourse to law enforcement authorities in order to secure the cooperation of relevant individuals. | Это подразумевает, что надзорные учреждения могут обращаться к правоохранительным органам, с тем чтобы обеспечить сотрудничество со стороны соответствующих лиц. |
| It also sets out a number of recommendations assisting the national authorities of the former Yugoslavia and international organizations supporting capacity-building in the region. | В нем сформулирован также ряд рекомендаций на предмет оказания национальным органам бывшей Югославии и международным организациям содействия в поддержке деятельности по созданию потенциалов в регионе. |
| Liberia has had two imports, neither of which was reported to the exporting Kimberley Process authorities or the website of the Process. | В двух случаях Либерия импортировала партии, о которых не сообщалось экспортирующим органам Кимберлийского процесса или веб-сайту Процесса. |
| The toolkit helps governmental authorities, NGOs and other stakeholders to tackle the problem of trafficking in persons more effectively. | Данная подборка материалов способствует государственным органам, неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам в решении проблемы торговли людьми более эффективным образом. |
| During 2008, UNODC offered training to prosecutors to support national authorities in addressing the increasingly sophisticated modus operandi of traffickers. | В течение 2008 года ЮНОДК организовало учебную подготовку для сотрудников органов прокуратуры в целях оказания национальным органам содействия в решении проблемы все более совершенного способа действий лиц, занимающихся торговлей людьми. |
| Consequently, 118 case files had been transmitted to the judicial authorities since October 2010. | В этой связи, начиная с октября 2010 года, судебным органам было передано 118 таких дел. |
| Any cases of torture were referred to investigating authorities outside the prison, under the aegis of the Office of the Public Prosecutor. | О любых случаях применения пыток сообщают следственным органам за пределами тюрьмы, работающим под эгидой Прокуратуры. |
| The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. | ППП рекомендует компетентным органам активизировать усилия с тем, чтобы дать возможность всем заключенным заниматься полезной деятельностью, и повысить уровень программы деятельности, предлагаемой в пенитенциарных учреждениях в масштабах всей страны. |
| When appropriate, Reports should contain recommendations addressed to the relevant authorities. | В случае необходимости в докладах должны содержаться рекомендации соответствующим органам власти. |
| Monitoring results are made publicly available to the civil society of the Ignalina NPP region and to the public authorities concerned. | Результаты мониторинга сообщаются публично представителям гражданского общества в районе Игналинской АЭС и компетентным органам государственного управления. |
| The Icelandic authorities had recently become aware that women were being trafficked in Iceland. | Недавно исландским компетентным органам стало известно о фактах торговли женщинами в Исландии. |
| In 1993, it submitted a provisional teaching programme to the relevant education authorities. | В 1993 году компетентным органам, занимающимся вопросами образования, был передан проект учебной программы по этой теме. |
| It was recommended that national authorities and law enforcement agencies adopt humane responses to the situation of migrants. | Национальным органам власти и правоохранительным органам было рекомендовано подходить к положению мигрантов с гуманных позиций. |