| A southern Georgia judge on Wednesday ordered authorities to release all surveillance video that investigators reviewed. | Судья Южной Джорджии в среду предписал органам власти опубликовать все видеозаписи камер наблюдения, которые просматривали следователи. |
| Currently, this information is provided manually to authorities on arrival or, upon request, by e-mail. | В настоящее время эта информация передается компетентным органам в письменном виде после прибытия судна или, по запросу, по электронной почте. |
| When I go to the authorities, I'll have to suggest they investigate everyone. | Когда пойду к органам власти, я предложу им навести справки обо всех. |
| Information about such investigations would be provided promptly to the National Police Affairs Commission and the national authorities. | Информация о таких расследованиях будет незамедлительно передаваться Национальной комиссии по делам полиции и национальным органам власти. |
| Appropriate instructions and recommendations are being addressed to the competent authorities. | Компетентным властным органам даются соответствующие конкретные поручения и рекомендации. |
| They are primarily addressed to relevant public authorities in ECE countries responsible for water management and agriculture, rather than to farmers. | Руководящие принципы адресованы в первую очередь не фермерам, а соответствующим государственным органам стран ЕЭК, отвечающим за водохозяйственную деятельность и сельское хозяйство. |
| UNHCR endeavours to assist the refugee authorities in Central Europe by creating conditions conducive to integration. | УВКБ предпринимает усилия по оказанию содействия органам по делам беженцев в Центральной Европе, создавая условия, благоприятные для интеграции. |
| These reports have been transmitted to the competent United Nations authorities. | Эти свидетельства были переданы компетентным органам Организации Объединенных Наций. |
| All competent authorities have been duly instructed to comply fully with the above-mentioned paragraphs of the resolution. | Всем компетентным органам было дано надлежащее указание полностью соблюдать положения указанных выше пунктов этой резолюции. |
| IAEA would be willing to provide technical assistance and advice to the relevant authorities upon their taking an initiative of this kind. | МАГАТЭ готово оказать техническую и консультативную помощь соответствующим органам, проявляющим такую инициативу. |
| The United Nations also plans to send two consultants in October 1995 to provide technical assistance to the electoral authorities. | Организация Объединенных Наций планирует также направить в октябре 1995 года двух консультантов для оказания избирательным органам технической помощи. |
| The Division is assisting the Mexican electoral authorities in identifying participants for the seminar. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов помогает мексиканским избирательным органам в определении состава участников этого семинара. |
| The project began in late February 1995 and aims to provide technical advice to the government authorities. | Осуществление этого проекта, направленного на оказание технической консультативной помощи государственным органам, началось в конце февраля 1995 года. |
| For all these purposes, the Tribunal must turn to State authorities and request them to take action. | Для выполнения всех этих операций Трибунал вынужден обращаться к государственным органам и просить их принять меры. |
| So that the Rules can be better known, the Ministry for Social Affairs and Labour will disseminate them to the competent authorities for implementation. | С целью обеспечить более широкое ознакомление с Правилами, министерство труда и социальных дел разошлет Правила компетентным органам для исполнения. |
| The new Act grants citizens the possibility of forming associations on the basis of a simple declaration to the competent authorities. | Новый закон предоставляет гражданам возможность создавать ассоциации на основе простого уведомления, направляемого компетентным органам. |
| The local administrative authorities are the municipalities, the improvement boards and the village commissions. | К местным административным органам относятся муниципалитеты, советы по благоустройству и развитию и поселковые комиссии. |
| In extreme cases, U.S. law permits state authorities to take abused children into emergency protective custody. | В крайних случаях законодательство США разрешает органам штатов в экстренном порядке брать пострадавших детей под защитную опеку. |
| This would greatly help municipal authorities to provide for rapidly increasing needs for public services. | Это послужило бы существенным подспорьем муниципальным органам в создании базы для удовлетворения растущего спроса на коммунальные услуги. |
| Five project proposals were formulated and submitted to Government authorities. | Пять предложений по проектам были разработаны и представлены правительственным органам. |
| The Centre also assisted the Romanian authorities by providing comparative legal texts relevant to the process of legislative development. | Центр также оказывал помощь румынским официальным органам, предоставляя компаративные правовые тексты, соответствующие процессу развития законодательства. |
| Central monetary authorities may need to register, control and, eventually, manage foreign exchange transactions. | Центральным органам, занимающимся регулированием денежно-кредитной сферы, бывает необходимо регистрировать операции с иностранной валютой, контролировать их и в конечном итоге управлять ими. |
| Long-term environmental targets should be set by competent authorities through covenants with industry at the level of industrial sectors and specific priority product groups. | Компетентным органам власти необходимо на основе договоренностей с промышленностью на уровне промышленных секторов и конкретных приоритетных групп продукции определить долгосрочные экологические задачи. |
| The following Laws contain provisions relating to the right of the authorities to interfere with correspondence or communication in certain cases. | Ниже перечисляются законы, в которых содержатся положения, предоставляющие компетентным органам право нарушать в определенных случаях тайну переписки и сообщений. |
| This means that the material content of the Convention will be directly applicable for the Swedish courts and other authorities applying law. | Это означает, что положения Конвенции будут непосредственно применимы к шведским судам и другим органам власти, обеспечивающим применение законодательства. |