Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Consequently, information obtained by the United Nations may be provided to the relevant authorities, and documents may be shared, subject to consideration of confidentiality and privileges and immunities. Следовательно информация, полученная Организацией Объединенных Наций, может быть предоставлена соответствующим органам, а документы могут быть предоставлены в их распоряжение с учетом соображений конфиденциальности, а также привилегий и иммунитетов.
This was largely due to a single report of suspicions emanating from the banking sector and amounting to over SwF 18.6 million; the report was transmitted to the criminal prosecution authorities and is still being processed. Это было обусловлено главным образом одним сообщением о подозрительной деятельности в рамках финансового сектора, связанной с суммой в размере свыше 18,6 млн. швейцарских франков; сообщение было направлено органам уголовного преследования и в настоящее время все еще изучается.
Pursuant to Security Council resolution 1938 (2010), UNMIL will continue to work with the Government of Liberia to develop a strategy and plan for the eventual handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. В соответствии с резолюцией 1938 (2010) Совета Безопасности МООНЛ продолжит совместно с правительством Либерии разработку стратегии и плана окончательной передачи обязанностей по поддержанию безопасности от МООНЛ национальным органам.
As an example, the European Anti-Corruption Training would serve as a platform on which anti-corruption institutions, law enforcement agencies and other authorities of European countries could exchange experiences and good practices that would then be compiled in a manual. В качестве примера был приведен проект "Подготовка кадров по вопросам противодействия коррупции в Европе", который будет служить антикоррупционным учреждениям, правоохранительным органам и другим ведомствам европейских стран платформой для обмена информацией об их опыте и успешных видах практики, которая будет обобщена в виде руководства.
Note that when the detainee is handed over to the public prosecutor, the latter becomes materially and legally responsible for their custody, and for providing information about their legal status to any persons and/or authorities requesting it. Следует иметь в виду, что принятие задержанного лица возлагает на соответствующего сотрудника прокуратуры ответственность за материальное и правовое обеспечение его содержания под стражей; он также обязан предоставлять информацию относительно правового статуса задержанного запрашивающим такую информацию лицам и/или органам власти.
CoE ACFC invited the Hungarian authorities to maintain their support for the cultural activities of the national minorities' organizations and to ensure that budgetary cuts will not affect disproportionally persons belonging to national minorities. ККРК СЕ рекомендовал венгерским органам власти продолжать поддерживать культурные мероприятия организаций национальных меньшинств и обеспечивать, чтобы сокращения бюджета не сказывались в несоразмерно большей степени на представителях национальных меньшинств.
In that regard, it had established a children's parliament and children's town councils to help the public authorities better understand the new generations and adapt their policies, strategies and legal frameworks to the specific needs of children. В этой связи в стране созданы детский парламент и детские муниципальные советы, с тем чтобы помочь органам власти лучше понять новые поколения и привести свою политику, стратегию и нормативно-правовую базу в соответствие с особыми потребностями детей.
The Human Rights Section has engaged in training and advocacy activities with a wide range of stakeholders and has continuously monitored the human rights situation and provided advice and technical services to authorities. Секция по правам человека проводит образовательную и пропагандистскую деятельность с широким кругом заинтересованных сторон и постоянно следит за положением прав человека, оказывая консультативную помощь и технические услуги органам власти.
Objective: To assist the Libyan transitional authorities in their efforts to manage a peaceful, orderly and democratic transition process to meet the aspirations of the Libyan people Цель 1: оказывать помощь переходным органам государственной власти Ливии в их усилиях по организации мирного, упорядоченного и демократического процесса перехода, отвечающего чаяниям ливийского народа.
Technical support to detention authorities and advice to detainees on human rights in the three Darfur States and Zalengei, through monthly visits to detention facilities Оказание технической поддержки правоохранительным органам и консультирование задержанных по вопросам прав человека в трех штатах Дарфура и Заленгее во время ежемесячных посещений мест содержания под стражей
In order to prevent damages to their reputation, young competition authorities should therefore carefully examine the elements and legal background of each appeal that they lose in order to comply with the legal requirements as stated by the court in the future. В целях предупреждения нанесения ущерба своей репутации недавно созданным органам по вопросам конкуренции следует внимательно изучить компоненты и правовой контекст каждого проигранного ими апелляционного процесса в целях соблюдения указанных судом законодательных требований в будущем.
Within the frameworks of the ICN, the Russian Federation's competition authority, FAS Russia, renders technical assistance to the antimonopoly authorities of Mongolia, Kazakhstan, Moldova and Kyrgyzstan. В рамках МСК, органа по вопросам конкуренции Российской Федерации, Федеральная антимонопольная служба Российской Федерации (ФАС России) оказывает техническую помощь антимонопольным органам Монголии, Казахстана, Молдовы и Кыргызстана.
The fundamental common feature of the above-mentioned clauses resides in the fact that they impose upon States an obligation to ensure the prosecution of the offender either by extraditing the individual to a State that will exercise criminal jurisdiction or by enabling their own judicial authorities to prosecute. Основополагающая общая черта вышеуказанных клаузул заключается в том, что они возлагают на государства обязательство обеспечивать преследование преступника либо посредством его выдачи государству, которое будет осуществлять уголовную юрисдикцию, либо посредством предоставления возможности осуществить преследование своим собственным судебным органам.
A Party which declines a request to extradite a person for bribery of a foreign public official solely on the ground that the person is its national shall submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Та Сторона, которая отклоняет просьбу другой Стороны о выдаче конкретного лица, виновного в даче взятки иностранному государственному должностному лицу, на том лишь основании, что это лицо является ее гражданином, должна представить материалы дела компетентным органам для уголовного преследования данного лица.
This will allow approval authorities to collect data on tyre rolling resistance coefficients and enable them to consider, at a later time point, the possible introduction into the corresponding Regulations of limit values for rolling resistance. Это даст возможность компетентным органам, ответственным за официальное утверждение, собирать данные о коэффициентах сопротивления шин качению и позволит им на более позднем этапе рассмотреть вопрос о возможном включении предельных значений для сопротивления качению в соответствующие правила.
(b) Impose on the operators of hazardous activities an obligation to demonstrate to the competent authorities and to the public the safe operation of those activities; Ь) возлагает на операторов опасных объектов обязанности по демонстрации компетентным органам и общественности безопасного характера осуществляемой на них деятельности;
Perhaps most difficult, especially at the outset of such policy reforms, is for newly established regulatory authorities to obtain the expertise and skilled personnel, as well as other resources, essential to oversee a newly created competitive market. Только что созданным органам регулирования, особенно на начальном этапе реформ политики, труднее всего, вероятно, привлечь экспертный опыт и квалифицированный персонал, а также другие ресурсы, необходимые для осуществления надзора за недавно созданным конкурентным рынком.
Application of the principle of responsibility to all public authorities through the work of the judicial inspectorate and the Disciplinary Board, in accordance with Act No. 95 on the organization of the courts. применение принципа ответственности ко всем государственным органам через посредство судебного контроля и дисциплинарного совета в соответствии с Законом 95 об организации судебной системы.
A Human Rights Adviser to support the integration of human rights into the United Nations' work at the country level and to provide advice and assistance to national authorities was deployed in July 2007. В июле 2007 года свою деятельность развернул Советник по правам человека, который поддерживал процесс интеграции прав человека в работу Организации Объединенных Наций на уровне страны и оказывал консультативную и иную помощь национальным органам.
The working group gave its report on 4 May 2010, and the relevant authorities and bodies have been requested to give their comments on the report by the end of June 2010. Рабочая группа представила свой доклад 4 мая 2010 года, при этом соответствующим органам власти было предложено представить свои комментарии по докладу до конца июня 2010 года.
He understood that the country had a shortage of lawyers and asked whether Liechtenstein planned to establish a clear procedure to explain to all the authorities concerned the procedure in the absence of a lawyer. Насколько он понимает, в стране наблюдается нехватка адвокатов, и он спрашивает, намеревается ли Лихтенштейн установить четкую процедуру, которая указывала бы всем компетентным органам, как следует поступать в случае отсутствия адвоката.
Police staff must not interfere with the complaints procedure or screen complaints addressed to the competent authorities, and must not have access to the content of the complaints. Сотрудникам полиции должно быть запрещено вмешиваться в процедуру подачи или проверять содержание жалоб, направляемых компетентным органам, и у них не должно быть доступа к содержанию жалоб.
The Committee urges the State party to consider formalizing its commitment not to prosecute children involved in armed conflict by issuing without delay a directive to all judicial authorities clearly stating that children should not be prosecuted for their association with any armed group. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность формализации его обязательства не подвергать судебному преследованию детей, участвовавших в вооруженном конфликте, путем безотлагательного направления всем судебным органам соответствующей директивы с четкими указаниями относительно того, что дети не должны подвергаться судебному преследованию за их связь с вооруженными группировками.
As a result, the Secretariat wrote letters to all central or competent authorities and all permanent missions of States parties to request information on the use of the Organized Crime Convention in cases of extradition, mutual legal assistance and other forms of international cooperation. В связи с этим Секретариат направил всем центральным или компетентным органам и всем постоянным представительствам государств-участников письма с просьбой предоставить ему информацию о применении Конвенции против организованной преступности в случаях выдачи, оказания взаимной правовой помощи и использования других форм международного сотрудничества.
Any person who reports a crime after it has been uncovered may be exempted from punishment or have his sentence reduced if, during the investigation, he enabled the competent authorities to arrest the other perpetrators. Любое лицо, сообщившее о преступлении после его выявления, может быть освобождено от наказания или назначенный ему тюремный срок может быть сокращен, если в ходе расследования такое лицо оказывает компетентным органам содействие в задержании других преступников.