| The draft of these requirements has been sent to the relevant authorities and institutions for comments. | Проект этих требований был разослан соответствующим органам власти и учреждениям для получения замечаний. |
| The Ministry of Foreign Affairs circulates the updated List to all concerned authorities immediately upon receipt. | Министерство иностранных дел рассылает обновленный перечень всем компетентным органам сразу же после его получения. |
| The Transitional Government should therefore take the necessary steps to assist the elected authorities in that direction. | Поэтому переходному правительству следует предпринять необходимые шаги для оказания избранным органам власти помощи в этом направлении. |
| UNMIL's Civil Affairs officers support governmental authorities in their efforts to restore and consolidate State authority throughout Liberia. | Сотрудники по гражданским вопросам МООНЛ оказывают поддержку правительственным органам власти в их усилиях по восстановлению и упрочению государственной власти по всей Либерии. |
| The Customs Department collects the relevant information and takes necessary actions against those offences and reports to the higher authorities. | Таможенный департамент собирает представляющую интерес информацию и принимает необходимые меры для борьбы против этих правонарушений и представляет доклады вышестоящим органам власти. |
| There are legal provisions in place to authorise administrative authorities to share information with foreign counterparts. | Положения действующего законодательства разрешают административным органам обмениваться информацией с зарубежными органами. |
| Information and communications technology applications can assist customs authorities in undertaking their duties and in building a databank of information. | Применение информационных и коммуникационных технологий может помочь таможенным органам в выполнении своих обязанностей и в создании информационного банка данных. |
| The ruling was circulated to all courts and pre-trial investigation authorities. | Указанное постановление было направлено всем судам и органам предварительного расследования. |
| It would, nevertheless, relay the Committee's concerns to the relevant authorities in Iceland. | Тем не менее, она передаст обеспокоенность Комитета соответствующим органам Исландии. |
| The workshops enabled authorities to network, strengthen their working relationships and discuss problems and propose strategies to solve them. | Эти семинары-практикумы предоставили таким органам возможность установить связь, укрепить рабочие взаимоотношения и обсудить возникшие проблемы, а также предложить стратегии для их решения. |
| If a criminal act was involved, the individuals concerned were handed over to the legal authorities. | В случае совершения преступления соответствующие лица передаются правовым органам. |
| The information that customs and police authorities need to process trains is frequently received incomplete or inaccurate. | Информация, которая нужна таможенным органам и полиции для обработки поездов, зачастую приходит неполная или неточная. |
| This situation does not allow control authorities to have immediately evidence why the packages are not marked in conformity with Chapter 6.1.3. | Эта ситуация не позволяет контролирующим органам незамедлительно устанавливать, почему упаковки не маркированы в соответствии с главой 6.1.3. |
| Any relevant information so obtained should be referred to the competent authorities who notified the non discharge. | Любую полученную таким образом соответствующую информацию следует передать компетентным органам, которые уведомили о незавершении операции . |
| In such cases, the guaranteeing associations shall lend their assistance to the Customs authorities. | В подобных случаях гарантирующие ассоциации оказывают таможенным органам свое содействие. |
| The computerized system should be fully controlled by Customs authorities, building on the necessary cooperation and partnership with industry. | Полный контроль за компьютеризированной системой следует осуществлять таможенным органам на основе неизбежного сотрудничества и партнерских отношений в рамках данной отрасли. |
| The TIRExB requested the TIR secretariat to send a reminder to the competent Ukrainian authorities. | ИСМДП просил секретариат МДП направить соответствующее напоминание компетентным органам Украины . |
| In line with the Terms of Reference of the TIRExB, only Customs authorities of Contracting Parties should be granted access to the ITDB. | Согласно Положениям о круге ведения ИСМДП доступ к МБДМДП предоставляется лишь таможенным органам Договаривающихся сторон. |
| It is common for law enforcement authorities to learn of these incidents hours or even days after the discovery of the hazardous wastes. | Нередко правоохранительным органам становится известно о таких происшествиях спустя несколько часов или даже дней после обнаружения опасных отходов. |
| The updated list is transmitted to border control authorities on a continuous basis. | Обновленный перечень регулярно препровождается органам, обеспечивающим пограничный контроль. |
| By all means complaint can be brought before the competent authorities to examine possibility of unlawful actions. | Любые жалобы на предмет расследования возможных противоправных действий могут представляться компетентным органам. |
| The Brazilian competition law was amended in 2000 to allow the competition authorities to search premises without warning. | В 2000 году в бразильское законодательство в области конкуренции были внесены изменения, позволяющие контролирующим конкуренцию органам обыскивать помещения без предупреждения. |
| The first information to the authorities about the consequences of the decision by the Arbitration Court would also be given in February 2004. | Первоначальная информация о последствиях решения Арбитражного суда также будет представлена компетентным органам в феврале 2004 года. |
| Were it in existence, it could provide critical, targeted support to nascent authorities and to early peacebuilding activities. | Если бы такой фонд имелся, с его помощью можно было бы оказывать насущную, целенаправленную поддержку зарождающимся органам власти и первоначальным миростроительным мероприятиям. |
| This has enabled the implementing authorities to concentrate their efforts and resources with a view to greater effectiveness. | Это дало компетентным органам возможность сконцентрировать свои усилия и ресурсы в целях повышения эффективности контроля. |