Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Arrangements to that end have been initiated, and proposals have been submitted to the review authorities, chaired by the Government of Uganda. С этой целью были приняты соответствующие меры, а также представлены предложения органам по обзору, работой которых руководит правительство Уганды.
The information obtained is frequently made accessible to other authorities for purposes other than those for which it was given, without beneficiaries' consent. Полученная информация часто предоставляется другим органам не для тех целей, для которых она предназначена, без согласия получателей пособий.
an increase in the focus on local/regional authorities, local self-government and the business community; уделение особого внимания местным/региональным властям, органам местного самоуправления и деловым кругам;
The Workshop will assess how monitoring and tracing inputs used in production processes can assist business and authorities in activities related to standardization, technical regulations, conformity assessment and market surveillance. На данном семинаре будет проведена оценка того, каким образом мониторинг и отслеживание вводимых ресурсов, используемых в производственных процессах, могут оказывать помощь предприятиям и органам власти в деятельности, связанной со стандартизацией, техническим регулированием, оценкой соответствия и надзором за рынком.
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
The Inspector is also engaged in preventive work (warning portal editors about and asking to remove disclosed personal data of minors; submitting proposals to public authorities regarding due compliance with the law). Инспектор занимается также профилактической работой (вынесение предупреждений редакторам порталов в связи с раскрытием персональных данных, касающихся несовершеннолетних, и выдача им предписаний об изъятии таких данных; представление органам государственной власти предложений, направленных на обеспечение надлежащего соблюдения требований законодательства; и т.д.).
Necessary resources must be allocated to the appropriate authorities that are intended to carry out the activities, for instance when delegated to the local level. Необходимые ресурсы должны выделяться соответствующим органам власти, которые должны осуществлять определенную деятельность, например при передаче на местный уровень.
The fragility of Guinea-Bissau's State institutions requires sustained support from the international community, including UNIOGBIS, to assist national authorities in improving stability and maintaining peace. С учетом слабого развития организационного потенциала в Гвинее-Бисау необходимо, чтобы международное сообщество, включая ЮНИОГБИС, оказывали постоянную поддержку национальным органам власти в укреплении стабильности и поддержании мира.
Provision of support to State authorities and MINUSTAH on improving the protection of 1.5 million internally displaced persons in camps Оказание поддержки органам государственной власти и МООНСГ по вопросу об улучшении защиты 1,5 миллиона человек в лагерях для временно перемещенных лиц
It stressed the importance of the empowerment of citizens in questioning public authorities regarding the solution of public policy problems, especially in relation to economic and social rights. Сенегал особо отметил важность расширения возможностей граждан задавать вопросы государственным органам власти относительно решения общественных политических проблем, особенно в связи с экономическими и социальными правами.
If it denies extradition for this reason, the requested State shall submit the case to its competent authorities and inform the requesting State of the result. Если запрашиваемое государство отказывает в выдаче по этой причине, оно передает дело своим компетентным органам и сообщает запрашивающему государству о результате».
The Working Party also invited Customs authorities to keep it informed of any problems that may arise in the settlement of claims. Рабочая группа также предложила таможенным органам продолжать информировать ее о любых проблемах, которые могут возникнуть в связи с урегулированием требований.
Finalization of State final statements of account, outstanding for a number of years, and verification and submission thereof to the legislative authorities. Завершить составление итоговых ведомостей государственных расходов, в течение ряда лет не готовившихся, осуществить их выверку и представление законодательным органам.
Public authorities should strive to facilitate access to information by SMEs and, in particular high-growth companies, concerning regulations, so to facilitate compliance without imposing unduly costs. Государственным органам следует стремиться облегчить доступ МСП, и особенно динамично растущих компаний, к информации о мерах регулирования с целью облегчения обеспечения ими соблюдения норм без дополнительных чрезмерных издержек с их стороны.
Mechanism giving the responsibility for industrial safety to HA operators: set of procedures, implementation rules and actions allowing the competent authorities: Механизм возложения ответственности за промышленную безопасность на операторов ОВД: набор процедур, имплементационных правил и действий, позволяющих компетентным органам:
(b) To unambiguously oblige HA operators to demonstrate the safe operation of activities to the competent authorities using defined methodologies, methods and models. Ь) однозначно возлагать на операторов ОВД обязанность демонстрировать компетентным органам безопасный характер осуществляемой деятельности с использованием конкретно определенных методологий, методов и моделей.
In many countries, there are trends towards decentralization of environmental responsibilities from national to subnational authorities, increasing public participation and public-private partnerships. Во многих странах наметилась тенденция децентрализации функций в области природоохранной деятельности и их передачи национальными органами субнациональным органам, что позволяет расширять участие широких слоев населения и укреплять партнерство государственного и частного секторов.
Amongst others, it provides policy guidelines, curriculum framework, qualified teaching personnel and support to controlling authorities and education and training institutions. Министерство, в частности, разрабатывает руководящие принципы в области политики, структуру школьной программы, готовит квалифицированные педагогические кадры и оказывает поддержку контролирующим органам, а также учебным заведениям и обучающим учреждениям.
The State party, through relevant authorities, should continue its cooperation with the tourism industry, NGOs and civil society and strengthen international cooperation in order to promote responsible tourism. Соответствующим органам государства-участника следует продолжать сотрудничать с туристическими предприятиями, НПО и представителями гражданского общества, а также активизировать международное сотрудничество в целях поощрения добропорядочного туризма.
In this respect, the State party is encouraged to provide investigative, law-enforcement and judicial authorities with the necessary technical, human and financial resources to properly carry out their functions. В этой связи государству-участнику рекомендуется выделить следственным, правоохранительным и судебным органам необходимые технические, людские и финансовые ресурсы для надлежащего выполнения ими своих функций.
According to the Swiss authorities, following their recent reorganization, the Swiss Customs has no capacity to ensure the proper application of this provision. Согласно швейцарским компетентным органам, после недавней реорганизации швейцарские таможенные органы не располагают достаточными мощностями для обеспечения надлежащего применения этого положения.
I am pleased that the Government, with its international partners, has initiated planning for the eventual handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. Я с удовлетворением отмечаю, что правительство совместно с международными партнерами приступило к планированию предстоящей передачи функций обеспечения безопасности от МООНЛ национальным органам власти.
These bulletins are circulated within the MENR and are submitted to the President's administration, the Cabinet of Ministers, Parliament, selected ministries, other public entities and municipal authorities. Три бюллетеня распространяются в рамках МЭПР и представляются администрации Президента, Кабинету министров, Парламенту, избранным министерствам, другим государственным органам и муниципальным властям.
In many cases, market surveillance authorities (MSAs) do not need to conduct an independent risk assessment but may refer to applicable product standards. Во многих случаях органам, занимающимся надзором за рынками (ОНР), нет необходимости проводить независимую оценку рисков, однако они могут ссылаться на применимые стандарты на продукты.
Hauliers seem to be more in favour with 56 per cent wanting to ask their authorities to ratify the Protocol (Graph 7). По всей видимости, перевозчики в большей степени (56%) хотели бы обратиться к своим компетентным органам с просьбой о ратификации Протокола (рис. 7).