| Further disclosure is permitted to the Attorney General and transactions reporting authorities in Tonga and elsewhere. | Кроме того, такое право на раскрытие информации предоставлено Генеральному прокурору и органам, сообщающим о сделках в Тонга и в других местах. |
| The liaison section shall notify the competent authorities in the home country of the person in custody. | Группа по связям сообщает о заключенном под стражу лице компетентным органам его страны . |
| The statistical and analytical information is updated biannually and may also be accessed by public authorities. | Статистическая и аналитическая информация обновляется два раза в год и доступна государственным органам. |
| Additionally, Rule 75 was amended to allow direct petitioning by other judicial authorities for access to protected material. | Кроме того, была внесена поправка в правило 75, позволяющая другим судебным органам непосредственно запрашивать доступ к служебным материалам. |
| Thus, national regulatory authorities are advised to establish relationships with foreign regulators for information-sharing and cooperation in the development of appropriate frameworks for oversight and enforcement. | Поэтому национальным регулирующим органам рекомендуется налаживать связи с иностранными регулирующими органами для обмена информацией и сотрудничества в разработке надлежащих механизмов контроля и правоприменительной деятельности. |
| He did not make any such complaint before any of the competent judicial and police authorities. | Автор не высказывал ранее каких-либо подобных жалоб компетентным судебным и полицейским органам. |
| The prosecution authorities were asked to follow the general principles contained in the Committee's relevant Views. | Органам прокуратуры предложено придерживаться общих принципов, содержащихся в соответствующих мнениях КПП. |
| The authorities should therefore take measures to ensure that advertising content is in keeping with road safety regulations. | Исходя из этого, государственным органам рекомендуется принять меры с целью обеспечения соответствия содержания рекламных сообщений требованиям правил, касающихся безопасности дорожного движения. |
| The competent national authorities have been advised to use the Committee's Directory of Assistance to seek sources of technical assistance. | Компетентным государственным органам Республики Беларусь рекомендовано использовать Справочник Комитета по оказанию помощи для поиска источников технической помощи. |
| Airframe manufacturers needed to produce technical designs for halon alternatives that would enable civil aviation authorities to certify halon alternative systems for implementation. | Производителям корпусов самолетов необходимо разрабатывать технические конструкции для альтернатив галонам, что позволит руководящим органам гражданской авиации сертифицировать системы альтернатив галонам для их внедрения. |
| A Central American Probabilistic Risk Assessment, a risk modelling platform and risk atlas, helps national authorities to make better founded investment decisions. | Вероятностная оценка рисков для стран Центральной Америки - программа моделирования и атлас рисков - позволяет национальным органам принимать более обоснованные инвестиционные решения. |
| The Office of the Prosecutor transferred investigative material involving lower-level perpetrators to national prosecution authorities in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. | Канцелярия Обвинителя передавала следственные материалы, связанные с обвиняемыми более низкого звена, национальным прокурорским органам в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии. |
| From age 50, new medical certificate to be submitted to competent authorities every 5 years. | Обладатели удостоверений, достигшие возраста 50 лет, должны проходить медицинское освидетельствование и представлять соответствующую справку компетентным органам один раз в 5 лет. |
| The document submitted provided a useful tool for the competent authorities to determine and justify traffic restrictions applying in their territory. | Преимущество подготовленного документа состоит в том, что он предоставляет компетентным органам инструмент для определения и обоснования ограничений движения, применимых на их территории. |
| The ITDB is accessible on-line for Customs authorities. | Таможенным органам предоставлен онлайновый доступ к МБДМДП. |
| The Government informed the Working Group that the case had been transmitted to the competent authorities for their examination. | Правительство проинформировало Рабочую группу, что сведения об этом случае были переданы компетентным органам для проведения разбирательства. |
| During 2007, the directory of authorities was expanded to include those designated under the Organized Crime Convention. | В 2007 году справочник по национальным органам был расширен за счет включения в него уполномоченных национальных органов, предусмотренных Конвенцией против транснациональной организованной преступности. |
| Judicial cooperation programmes enabled central authorities in Central and South-East Asia to establish partnerships allowing direct communication between law enforcement agencies investigating transnational organized crime. | Программы сотрудничества судебных органов позволили центральным органам стран Центральной и Юго-Восточной Азии создать партнерские структуры, в рамках которых стали возможными прямые контакты между правоохранительными органами в расследовании деяний транснациональных организованных преступных группировок. |
| A similar software tool is being developed to enable central authorities, judges and prosecutors to write effective extradition requests. | Аналогичное программное обеспечение разрабатывается с целью предоставления центральным органам, судьям и прокурорам возможности составлять фактические просьбы о выдаче. |
| Romania noted the importance of encouraging the provision of information to law enforcement authorities. | Румыния отметила важное значение побуждения к предоставлению информации правоохранительным органам. |
| The following legal acts regulate the access to courts and other judicial authorities: | Вопросы, связанные с доступом к судам и другим судебным органам, регулируются следующими юридическими актами: |
| In particular, e-mails sent by the public to public authorities. are considered as official written communications. | Так, электронная почта, направляемая общественностью государственным органам, считается официальным письменным сообщением. |
| Article 109 of the EPA requires the MoE to forward and exchange environmental data with competent EU authorities and organizations. | В соответствии с положениями статьи 109 ЗООС МОС обязано направлять экологические данные компетентным органам и организациям ЕС союза и обмениваться с ними такими данными. |
| The Government informed the Working Group that the case had been transmitted to the authorities with a request for information. | Правительство проинформировало Рабочую группу о том, что данный случай был препровожден компетентным органам с просьбой представить информацию. |
| Finally, although the prosecutor may not initiate proceedings he may make recommendations to the concerned authorities. | И наконец, хотя прокурор может и не возбуждать процессуальных действий, он имеет возможность вынести соответствующие рекомендации заинтересованным компетентным органам. |