Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The Republic of Korea has adopted legal provisions imposing obligations on public officials, offices and the FIU to report or refer suspected corruption offences to law enforcement authorities (Article 7 of the Act on Reporting and Use of Certain Financial Transaction Information). Республика Корея приняла законодательные положения, в соответствии с которыми публичные должностные лица, ведомства и ПФР обязаны сообщать правоохранительным органам о предполагаемых коррупционных преступлениях или предоставлять им соответствующие сведения (статья 7 Закона о предоставлении и использовании информации об отдельных финансовых сделках).
One State party reported that no legislative basis was needed to pass on spontaneous information, which may be related to confidential and investigative data (including personal data), to foreign authorities. Одно государство-участник сообщило, что для передачи по собственной инициативе иностранным органам информации, которая может включать конфиденциальные сведения и материалы следствия (в том числе персональные данные), не требуется создания соответствующей законодательной базы.
5.10 The complainants submit that, in the course of the protection visa process, the main complainant submitted to the national authorities evidence, in the form of written statements by his fellow Christians, regarding religious persecution in China. 5.10 По мнению заявителей, в процессе рассмотрения вопроса о выдаче защитных виз основной заявитель представил национальным органам доказательства в форме письменных заявлений его христианских собратьев о религиозных гонениях в Китае.
It is recommended that the competent authorities intensify their efforts to improve the programme of educational and work activities available in prisons throughout the country, so that all prisoners may benefit from them and any income they earn may be decent. Компетентным органам рекомендуется активизировать усилия по усовершенствованию существующей программы организации учебных мероприятий и трудовой деятельности во всех учреждениях страны, с тем чтобы заключенные могли принимать в них участие, а также выплачивать им достойное вознаграждение за их работу.
The SPT recommends that the Federal and State Justice authorities and any other relevant institutions engage proactively with the NPM in order to contribute to the elimination of any current or future legal, structural or institutional constraints. ППП рекомендует судебным органам федерального и земельного уровней, а также всем иным соответствующим учреждениям активно сотрудничать с НПМ, чтобы содействовать ликвидации всех нынешних и будущих правовых, структурных или институциональных препятствий.
Assigning supervisory board for the purpose of tracking and assessing the abuses that may have been committed by the national security forces and providing its report to the relevant authorities. назначение наблюдательного совета в целях установления и проведения оценки нарушений, которые могли совершаться национальными силами безопасности, и представление его доклада соответствующим органам;
However ministries and other institutions through their reports informs this department of their executions and achievements in particular matters, after uniting and ensuring exactly that the indicators have been implemented, this is included in the national working plan and presented to the decision making authorities. Министерства и другие учреждения в своих отчетах информируют о своей работе и успехах по конкретным вопросам этот департамент, который после обобщения информации и проверки выполнения показателей включает полученные данные в национальный план работы и представляет его директивным органам.
Please provide information on the number of cases alleging discrimination against women brought before courts and other competent authorities, the grounds invoked, and outcomes of these cases. Просьба представить информацию о числе переданных судам и другим компетентным органам дел, касающихся предполагаемой дискриминации в отношении женщин, признаках такой дискриминации и результатах рассмотрения таких дел.
In relation to criminal justice, State authorities should consult and cooperate with indigenous peoples and their representative institutions to: Что касается уголовного правосудия, то государственным органам следует проводить консультации и сотрудничать с коренными народами и учреждениями, представляющими их интересы, в целях:
Since 1999, the Security Council has mandated virtually all new peace operations led by DPKO to assist host-country authorities in strengthening the rule of law, including through support to their legal, judicial and prison systems. С 1999 года Совет Безопасности поручал практически всем новым операциям по поддержанию мира, которыми руководил ДОПМ, оказывать помощь органам принимающих стран в укреплении верховенства права, в том числе посредством поддержки их правовых, судебных и тюремных систем.
In addition to broad jurisdiction and investigative powers, the mandate of the Observatory included conducting inspections, making recommendations to the authorities and proposing any relevant legal or regulatory amendments. Помимо широкой юрисдикции и обширных следственных полномочий Национального центра, он также может проводить проверки, выносить рекомендации органам власти и подготавливать предложения о внесении требуемых поправок в законы и нормативные акты.
The national preventive mechanism should devise a strategy for presenting its visit reports to the authorities for publication and distribution and for using them as a platform for dialogue. НПМ должен разработать стратегию использования отчетов о посещениях, предусматривающую их представление компетентным органам для публикации, распространения и налаживания диалога по этим вопросам.
The increase in prison capacity by the Federal Government has been accompanied by a policy of providing financial assistance and support to state authorities for the purpose of developing their infrastructure in the area of public and prison security. Наряду с увеличением установленной вместимости федеральное правительство проводит политику оказания помощи и финансовой поддержки местным органам власти, чтобы те могли укреплять инфраструктуру в сфере общественной безопасности и исполнения наказаний.
They may also lodge a complaint with the authorities against the police services responsible for their removal and subsequently, if need be, with the European Court of Human Rights. Он также может обратиться с жалобой на действия задержавших его сотрудников полиции к органам власти, а затем, если потребуется, в Европейский суд по правам человека.
The work in this area is primarily advocacy and policy dialogue/advice and capacity development to both promote the establishment and use of these systems, and to assist national authorities to monitor violations of reproductive rights. Работа в этой области преимущественно ориентирована на пропаганду и диалог/консультирование по вопросам политики и создание потенциала, чтобы поощрять разработку и использование этих систем и параллельно оказывать помощь национальным органам власти в мониторинге нарушений репродуктивных прав.
AI noted that the authorities submitted periodic reports to some of the United Nations' (UN) treaty bodies and allowed the Special Rapporteur on freedom of religion or belief to visit. З. МА сообщила, что власти представили периодические доклады некоторым договорным органам Организации Объединенных Наций (ООН) и позволили Специальному докладчику по вопросу о свободе религии или убеждений посетить страну.
A constitutional action of this type is a safeguard to re-establish the rule of law and ensure due protection for those affected, without prejudice to any other rights they may assert before the relevant authorities or courts. Эта мера конституционной защиты направлена на восстановление верховенства права и обеспечение защиты пострадавшего, она не наносит ущерба любым другим правам, по поводу которых пострадавшее лицо может обращаться к органам власти или соответствующим судам.
Finally, in February 2012, the Ministry of Culture developed the virtual platform called "Warning against racism", whereby citizens can report cases of ethnic and racial discrimination so that the authorities can conduct the necessary investigations. Наконец, в феврале 2012 года Министерство культуры создало сетевую платформу "Внимание, расизм!", чтобы граждане могли сообщать о случаях дискриминации по этническим и расовым мотивам, давая тем самым органам власти возможность проводить расследования, которые они сочтут необходимыми.
Similarly, the African Union - United Nations Hybrid Operation in Darfur has supported the national authorities with the reopening of courts in West and North Darfur. Аналогичным образом, Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре оказала помощь национальным органам власти в открытии судов в Западном и Северном Дарфуре.
For example, the International Centre for Asset Recovery at the Basel Institute on Governance in Switzerland assists authorities in enhancing their capacities to seize, confiscate and recover the proceeds of corruption and money-laundering. Например, Международный центр по возвращению активов при Базельском институте управления в Швейцарии содействует органам власти в укреплении их возможностей по обеспечению ареста, конфискации и возвращения доходов от коррупции и отмывания денег.
It was thought difficult for competition authorities - whose mandates were limited to the control of specific anti-competitive practices and the enforcement of narrow provisions that often did not extend to social issues - to directly address matters such as poverty alleviation and other public policy objectives. Было высказано мнение о том, что органам по вопросам конкуренции, мандаты которых ограничиваются контролем за определенными видами антиконкурентной практики и применением узких положений, которые часто не охватывают социальные аспекты, сложно заниматься такими вопросами, как борьба с нищетой или достижение других целей государственной политики.
In particular the competent authorities should take into consideration the seriousness of the offence and the complicity of the person involved in the offence on a case by case basis. В частности, компетентным органам следует принимать во внимание степень серьезности нарушения и соучастия в этом нарушении соответствующего лица.
0.38.2 Before taking a decision to exclude a TIR Carnet holder the competent authorities should also first consider the outcome of any administrative or Court proceedings related to the case. 0.38.2 Перед принятием решения о лишении держателя книжки МДП права пользования постановлениями Конвенции компетентным органам следует также вначале рассмотреть результаты любого административного или судебного производства по данному делу.
In addition, the Working Party requested the secretariat to prepare proposals to introduce an amendment to Article 23 or an Explanatory Note or comment thereto, which would make it clear that Customs authorities should only impose escorts based on risk assessment procedures. Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату подготовить предложения по включению поправки к статье 23 либо пояснительной записки или комментария к ней, где было бы четко указано, что таможенным органам следует применять таможенное сопровождение только на основе процедур оценки рисков.
When doing so, the Customs authorities are recommended to assess, among others, the following factors (in no particular order): При этом таможенным органам рекомендуется оценивать, среди прочего, следующие факторы (в произвольном порядке):